✕
Prośba o sprawdzenie
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)
Я не люблю
Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда веселых песен не пою.
Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и еще
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.
Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.
Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу,
Или когда все время против шерсти,
Или когда железом по стеклу.
Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, коль слово «честь» забыто,
И коль в чести наветы за глаза.
Когда я вижу сломанные крылья
Нет жалости во мне и неспроста.
Я не люблю насилье и бессилье,
Вот только жаль распятого Христа.
Я не люблю себя, когда я трушу,
Досадно мне, когда невинных бьют,
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.
Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю,
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
turecki
Przekład
Sevmem
Ölüme neden olan şeyleri sevmem,
Yaşamaktan hiç yorulmam.
Bazı mevsimleri sevmem
Hele neşeli şarkılar çalınmıyorsa.
Soğuk sinizmi sevmem
Coşkuya inanmam ve bir de -
Yabancı birinin eğilerek arkamdan
Mektuplarımı okumasını sevmem
Düşündüklerimin hepsini söyleyememeyi sevmem
Ya da konuşurken araya girilmesini.
Arkadan ateş edilmesini sevmem,
Namluyu dayayıp sıkmaya da karşıyım.
Dedikodulardan nefret ederim
Solucan şüpheli, iğne onurlu,
Her daim rahatsız edilmekten,
Ve demirle camın çizilirken çıkardığı sesten.
Tok olmaktan kaynaklı güven duygusunu sevmem,
Öyle olacağına frenler tutmasın - daha iyi!
Ne yazık ki "şeref " kelimesi unutuldu gitti,
Ve iftiraya uğradı şeref gözler önünde.
Kırık kanatlar gördüğümde
Acı duymam içimde amaçsız.
Aşırı gücü ve güçsüzlüğü sevmem,
Bir tek çarmıhtaki İsa'ya acırım. *
Korkaklık gösterdiğimde kendimi sevmem,
Suçsuzlara vurduklarında acınırım,
Ruhuma girmelerini sevmem,
Hele ona tükürmelerini hiç.
Manejleri ve arenaları sevmem,
Onların bini bir para,
Varsın büyük değişimler olsun önümüzde,
Onları da asla sevmeyeceğim.
| Dzięki! ❤ podziękowano 1 raz |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| demirismetboran | 1 rok 7 mies. |
Przesłany przez użytkownika
vodkapivo w 2023-06-07
vodkapivo w 2023-06-07Dodane w odpowiedzi na prośbę użytkownika
Татьяна Исаенко
Татьяна Исаенко Komentarz autora:
*Bu şarkının farklı versiyonlarında farklı söyleniyor. Bazı versiyonlarda Visotski, İsa'ya da acımam diyor.
✕
Tłumaczenia utworu „Я не люблю (Ya ne ...”
turecki
Komentarze
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować
Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą. Bądź z Ukrainą!
O tłumaczu
vodkapivo
Nazwa: hüseyin avni dağlı
Guru -rakiuzo-
Wkład:
- 1043 przekłady
- Liczba piosenek: 167
- 8348 otrzymanych podziękowań
- 252 spełnione prośby o przetłumaczenie dla 152 użytkowników
- 1 dodany frazeologizm
- 2 wyjaśnione frazeologizmy
- 867 zamieszczonych komentarzy
- 11 dodanych artystów
Języki
- Ojczysta znajomość: turecki
- Biegła znajomość
- angielski
- rosyjski
- uzbecki
- Zaawansowana znajomość: turecki
- Umiarkowana znajomość:
- angielski
- rosyjski
- uzbecki
- Podstawowa znajomość: ukraiński
sandring
LT
Aldefina
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Если я не написал иначе, все переводы принадлежат мне; каждый может взять любой перевод, который он хочет, использовать его где угодно и отображать как свой собственный.