Chéri
| Dzięki! ❤ podziękowano 6 razy |
| Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk. |
Szczegóły podziękowań:
| Użytkownik | Jak dawno temu |
|---|---|
| Édana | 5 l. 5 mies. |
| robertohomeli | 11 l. 2 mies. |
| Gość | 11 l. 3 mies. |
Milko w 2014-10-03
JakeNorthernlynx w śr., 27/08/2025 - 12:43| Dzięki! ❤ |
| Możesz podziękować autorowi napisów, naciskając powyższy przycisk |
Tłumaczenia utworu „Beibi”
Laplage
sob., 18/04/2015 - 15:19
Bonjour, Milko :)
Tu as fait un bon travail.
Cependant, il y a encore des points auxquels je veux attirer ton attention.
Dans la dernière strophe :
Je savais, que tu aies fait pour moi. -> Je savais que tu étais fait pour moi.
Tu savais, que j'aie fait pour toi. -> Tu savais que j'étais fait pour toi.
Quelques mots d'explication. L'auxiliaire à employer est "être" et non "avoir". Le temps correct est l'imparfait pour observer la concordance des temps et c'est mieux à l'indicatif qu'au subjonctif. Pas de virgules.
Tout au début :
Qui est-tu ? -> Qui es-tu ?
Le registre du texte original est sensiblement familier. Cela pourrait se manifester un peu plus dans la traduction mais c'est n'est pas nécessaire à mon avis, c'est seulement un petit détail.
Autrement, je le répète, c'est bien fait.
Helmi Ranskalainen
czw., 02/03/2017 - 08:45
Personne ne dit "chou", "chéri" ou "bébé" serait plus adapté ;)
- Zaloguj się lub utwórz konto by komentować

- 110 przekładów
- Liczba piosenek: 29
- 313 otrzymanych podziękowań
- 38 spełnionych próśb o przetłumaczenie dla 24 użytkowników
- 18 zamieszczonych komentarzy
- dodano 1 artysta
- Ojczysta znajomość: fiński
- Biegła znajomość
- angielski
- francuski
- szwedzki
- rosyjski
- Podstawowa znajomość
- włoski
- niemiecki
- estoński
Merci beaucoup à toi pour les corrections! :)