• Hermann Hesse

    Tłumaczenie (rosyjski)

Podziel się
Font Size
niemiecki
Oryginalne teksty (piosenek)

Beim Schlafengehen

Nun hat der Tag mich müd gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.
 
Hände, laßt von allem Tun,
Stirn, vergiß du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.
 
Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben.
 
rosyjski
Przekład#1#2#3

Перед сном

Как день меня сегодня утомил,
а звездная мерцающая ночь,
меня, ребенка словно, подхватив,
уносит все мои печали прочь.
 
Ах руки, вы оставьте все свои дела,
а мозг, оставь дневные все заботы,
а мысли ,чувства, все хотят тепла,
и жаждут погрузиться в мир дремоты.
 
И бесконтрольная моя душа
готова вновь парить свободной птицей,
чтоб многократно жизнь прожив,кружась,
в волшебном круге ночи очутиться.
 

Tłumaczenia utworu „Beim Schlafengehen”

angielski #1, #2, #3
francuski #1, #2
rosyjski #1, #2, #3
Komentarze