• Alexander Pushkin

    Tłumaczenie (francuski)

Podziel się
Font Size
rosyjski
Oryginalne teksty (piosenek)

Дундук

В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь;
Почему ж он заседает?
Потому что жопа есть.
 
francuski
Przekład

Doundouk

À l'Académie des Sciences
Tient le prince Doundouk séance.
Le bruit court: ce privilège
À Doundouk serait indu...
Mais alors, pourquoi il siège?
Parce qu'il possède un cul.
 

Tłumaczenia utworu „Дундук (Dunduk)”

francuski
Komentarze
SpeLiAmSpeLiAm    czw., 10/12/2020 - 15:24

ЗдОрово, все дела и места князя точно попали на свои места в переводе! Мне даже кажется, что можно было бы и оставить последнее слово целиком - если я не ошибаюсь, cul стилистически куда более безобидно и целомудренно, чем наше Ж. ;)

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   czw., 10/12/2020 - 17:31

Спасибо :*)
Да я на всякий случай... Не знаю, насколько в этом месте шефы чуйствительны к не совсем приличным словам. На франкоязычных сайтах большой разброс (где-то сразу сильно ругают, где-то разрешают и покруче слова писать :) ) Да и семантически это слово друг другу не совсем соответствует в русском и во французском, ибо во фр. имеет сексуальный и вовсе не целомудренный контекст :D

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   czw., 10/12/2020 - 22:02

Ну раз можно... тады пишу всеми буквями :D

SpeLiAmSpeLiAm    czw., 10/12/2020 - 18:21

Как, Инна, не знаете, насколько шефы чуйствительны?! Разве, столько времени читая комментарии, Вы не видели многократно словечек, по сравнению с которыми cul окажется атрибутом чуть ли не ангельской речи, а модерации в этом отношении нет вообще, telle quelle!

Меня удивило также, что, по-Вашему, во французском это слово имеет сексуальный и вовсе не целомудренный контекст. То, что не целомудренный, конечно, но, может быть, Вы имели в виду "в том числе сексуальный"? Если так ставить вопрос, то и в русском соответствующий эквивалент тоже может в некоторых контекстах употребляться в такой же связи, но не только ведь! Вам, живущей, насколько я понимаю, во Франции (не знаю, где именно, да и не любопытствую), конечно, виднее, но вот свидетельства с многочисленными примерами из авторитетнейшего источника CNRTL: https://www.cnrtl.fr/definition/cul

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   czw., 10/12/2020 - 21:40

Да видела я словечки... Но откуда мне знать - может, то, что позволено Юпитеру, не позволено быку :D
К CNTRL я питаю глубокое уважение, но он не позволяет определить, какой смысл с какой частотой употребляется. Например, там сказано "Affaires, histoires, ... de cul. D'amour physique. Synon. histoires de cuisses, de fesses". Могу совершенно определённо сказать, что выражение "histoires de cuisses" употребляется крайне редко - если честно, ни разу его не слышала в фильмах или разговорах, не читала в книгах... Cul имеет примерно такое же частотное употребление в сексуальном, как и в прямом смысле. Вот, к слову: есть тут такой тип по имени Étienne Mougeotte, он был одно время директором канала TF1 (и по-прежнему вице-президент одноимённой группы) - он как-то высказался, что зрителям нравятся истории о сексе, и их надо побольше на канале. На него появилась пародия, где "он" всё время повторял: "Du cul, du cul, du cul!" Эта фраза до сих пор гуляет в народе :)

SpeLiAmSpeLiAm    pt., 11/12/2020 - 08:06

Забавные сведения... Импортируем в русский с соответствующим изменением? То-то любителям-эстетам понравится!

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   wt., 12/01/2021 - 00:09

Вот несколько ссылок на тему :)

Mougeotte

Другое видео об одной из передач

А это уже иллюстрация того, что фраза живёт поныне :)

Того, самого первого, в сети не нашла.
А вот как бы это передать по-русски - не знаю... Ибо слово "жопа" тут совершенно не подходит. Может, у кого идеи есть ;)

PinchusPinchus    czw., 10/12/2020 - 18:24

А не стоит ли Дундука в какую-нибудь французскую говорящую фамилию переделать?

SpeLiAmSpeLiAm    czw., 10/12/2020 - 18:29

Хорошая мысль, Пинхус!
Я бы поискал, но уверен, что Инне ответ придет в голову гораздо быстрее...

Skirlet HutsenSkirlet Hutsen
   pt., 11/12/2020 - 00:45

Если честно, не знаю. Дундук ведь образован от фамилии этого чела - Дондуков-Корсаков... Но если подумать, то я бы, пожалуй, предложила prince Dindon - близко по звучанию и один из смыслов - "дурак". Напишу в комментарии к переводу.

SpeLiAmSpeLiAm    czw., 10/12/2020 - 21:10

Пока Инна молчит, я нашел: пусть это будет prince Foufou (= dippy in English).
Но, опять же, менять ли, скажет только сама Инна.