The Motans

POEM - Tłumaczenie (bułgarski)

Tekst oryginalny
Przekład

POEM

Поема

Иска ми се да имаш смелостта да направиш първата крачка.
Без карта, без компас.
Да ме оставиш да те водя
било то по склонове или полета, в радост и тъга.
 
Там, където не вали и където цветята не растат.
Там, където няма добри хора и където празниците не съществуват.
Ако не се бях лутала в този свят, душата ми нямаше да те намери.
Влезе добронамерен в сърцето ми.
 
Бъди поезията в живота ми.
Сърцето ми те рецитира без думи и искам
да остана до теб
и да вървим само напред.
Иска ми се да имаш смелостта да желаеш още.
Настоящето е в нашите ръце, забрави за миналото.
Правим уверени стъпки към неизвестното.
Зная, че пътят ни заедно ще е дълъг, но щастлив.
 
Там, където не вали и където цветята не растат.
Там, където няма добри хора и където празниците не съществуват.
Ако не се бях лутала в този свят, душата ми нямаше да те намери.
Влезе добронамерен в сърцето ми.
 
Бъди поезията в живота ми.
Сърцето ми те рецитира без думи и искам
да остана до теб
и да вървим само напред.
 
Колко ли нощи ще бъдеш с мен,
колко ли дни ще изминат?
Сърцето ми ти принадлежи.
Грижи се за него.
Колко ли звезди ще докоснем, колко ли падащи звезди ще видим?
Хвани ги за мен, оставям те да си грижиш за тях.
 
Бъди поезията в живота ми.
Сърцето ми те рецитира без думи и искам
да остана до теб
и да вървим само напред.
Polubienia2
Możesz podziękować przesyłającemu, naciskając ten przycisk.
Facebook X
expand collapse Szczegóły tłumaczenia
jargjarg
dodano 13 kw. 2019 - 18:02

Użytkownik

Jak dawno temu

3 l. 1 miesiąc
7 l. 9 godzin

frazeologizmy z utworu "POEM"