• Queen

    Tłumaczenie (ukraiński)

Podziel się
Napisy pod wideo
Font Size
ukraiński
Przekład
12345#6

Шоу має продовжуватися

Порожні простори1- для чого ми живемо
Занедбані місця - думаю, ми знаємо рахунок
Далі й далі, хто-небудь знає, чого ми шукаємо?..
Ще один герой, ще один безглуздий злочин,
За завісою, у пантомімі
Не кидай трубку, хтось хоче терпіти це далі?
Шоу має продовжуватися,
Шоу має продовжуватися,
Всередині моє серце розбивається,
Мій грим може відшаровуватись,
Але моя усмішка все ще залишається.
Що б не сталося, я залишу це випадку
Ще один головний біль, ще один невдалий роман
Далі й далі, хтось знає, для чого ми живемо?
Думаю, що я вчуся, я, мабуть, вже ближче,
Скоро буду повертати, огинати кут
Надворі світає,
Але всередині у темряві я жадаю бути вільним
Шоу має продовжуватися
Шоу має продовжуватися
Всередині моє серце розбивається,
Мій грим може відшаровуватись,
Але моя усмішка все ще залишається
Моя душа розфарбована, як крильця метеликів
Вчорашні казки виростуть, але ніколи не помруть
Я можу літати, друзі!
Шоу має продовжуватися
Шоу має продовжуватися
Я зустріну це з осміхом,
Я ніколи не здаюся,
Далі - із шоу
Я очолю таблицю, я вийду за межі
Я маю знайти волю, щоб іти далі
Далі із
Далі із шоу
Шоу має продовжуватися...
 
  • 1. У пісні є паралелі з альбомом Pink Floyd "The Wall" - сама назва, "Empty spaces", "I have to find the will to carry on with the show"/Comfortably Numb.
angielski
Oryginalne teksty (piosenek)

The Show Must Go On

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (angielski)

Odtwórz teledysk z napisami

Tłumaczenia utworu „The Show Must Go On”

arabski #1, #2
chorwacki #1, #2
fiński #1, #2
francuski #1, #2, #3, #4
grecki #1, #2, #3, #4
hiszpański #1, #2
perski #1, #2, #3, #4
polski #1, #2
portugalski #1, #2, #3
rosyjski #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12
rumuński #1, #2, #3
serbski #1, #2, #3, #4, #5
turecki #1, #2, #3, #4
ukraiński #1, #2, #3, #4, #5, #6
węgierski #1, #2, #3
włoski #1, #2
Komentarze
Sophia_Sophia_
   śr., 28/09/2016 - 09:40

Дякую за переклад! :)

Sophia_Sophia_
   śr., 28/09/2016 - 09:42

Warmer - сильнiшим ?

solosolo
   śr., 28/09/2016 - 09:49

Тут можливі варіанти, але одне зі значень дійсно є таким, та й по контексту підходить

Sophia_Sophia_
   śr., 28/09/2016 - 11:11

Якщо чесно, я не зовсiм розумiю значення warmer в цьому контекстi...
Уф.. Можно буду писать по-русски, а то боюсь на делать ошибок. Мне кажется warmer тут " я должен стать теплее", а может быть, конечно, и другое значение. В одном из переводов вообще ...
Извините, недописалось...

solosolo
   śr., 28/09/2016 - 09:59

Знаєте, мені тепер здається, що це значить "я вже ближче", "я наближаюсь", як у іграх - тепліше, тепліше...зважаючи на те, що йде далі. як вважаєте?

Sophia_Sophia_
   śr., 28/09/2016 - 11:14

Да, похоже на то.
Кстати, я как раз хотела написать, что в одном из русских переводов было именно это значение.