-
Bırak Sende Kaybolayım → traducere în Română
✕
Traducere
Lasă-mă să mă pierd cu tine
Iubirea e o pasăre nebună,
Uneori n-o poți tine chiar de incerci.
Întinde-ti aripile,
lasă-ți fricile, acolo să rămână,
Noi să devenim eterni.
Imi doresc să mă trezesc lângă tine dimineața,
În ochii tăi să fie „yakamoz”*
ne-am înlănțuit viețile,
lasă-mă să mă pierd cu tine
E fericire in basmul acesta,
dacă crezi, iși arată chipul,
tine-ma strâns, te rog nu te teme,
Exista un final fericit in basmul acesta.
Ai viitorul meu
Crede-mă, te rog, nu te teme...
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit de 2 ori
Postat de Super Girl la 2017-02-13
Ultima oară editat de Super Girl în data 2018-09-11
Comentariile autorului:
* yakamoz- cuvânt intraductibil denumind răsfrângerea luminii lunii în apa mării
Toygar Işıklı: Top 3
1. | Hayat gibi |
2. | Korkuyorum |
3. | Kara Sevda Yüzünden |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Despre traducător
Nume: İonela
Guru Balkan & House music lover
Contribuţie: 2200 traduceri, 1 transliteration, 665 cântece, 1 collection, i s-a mulţumit de 14289 de ori, a rezolvat 1096 de cereri a ajutat 457 membri, transcris 201 songs, a lăsat 574 comentarii
Pagina de website www.facebook.com/ionela.lostun.9
Limbi: nativ Română, fluent Engleză, Franceză, Română, advanced Engleză, Franceză, beginner Spaniolă, Turcă, Bulgară
Vă rog, precizați site-ul sursă, dacă preluați traducerile mele. Merci!
Share love, music and kindness! :)