Simon & Garfunkel

Blessed - traducere în Suedeză

Album:
Sounds of Silence (1966)
Versuri originale
Traducere

Blessed

Blessed are the meek, for they shall inherit
Blessed is the lamb whose blood flows
Blessed are the sat upon, spat upon, ratted on
O Lord, Why have you forsaken me?
I got no place to go
I’ve walked around SoHo for the last night or so
Ah, but it doesn’t matter, no
 
Blessed is the land and the kingdom
Blessed is the man whose soul belongs to
Blessed are the meth drinkers ,pot sellers, illusion dwellers
O Lord, Why have you forsaken me?
My words trickle down like a wound
That I have no intention to heal
 
Blessed are the stained glass, windowpane glass
Blessed is the church service, makes, me nervous
Blessed are the penny rookers, cheap hookers, groovy lookers
O Lord, Why have you forsaken me?
I have tended my own garden much too long

Salig

Salig är en from, ty han skall besitta
Saligt är det lamm som blöder
Salig den som sitts uppå, spottas på, gås ifrån
Min Gud, varför övergav du mig?
Har ingenstans att gå
Har vandrat omkring här i ett dygn eller så
Men det är detsamma ändå
 
Saligt är vårt land och vårt rike
Salig är den man vars själ hör hemma
Salig den som sprit nyttjar, krukmakarn, och självbedragarn
Min Gud, varför övergav du mig?
Mitt tal rinner ner ur ett sår
som jag inte har tänkt att få läkt
 
Saligt är ett fönster som har mönster
Salig är ock gudstjänsten, tappar spänsten
Salig den som pengar plockar, torsk lockar, vars drag knockar 1
Min Gud, varför övergav du mig?
Jag har odlat mitt eget för länge nu
  • 1. Jag är väldigt, väldigt tveksam till den här konstlade raden.
Aprecieri1
You can thank submitter by pressing this button
expand collapse Translation details
echiritmicpoeticcu rimă
Aceasta este o traducere poetică - deviații de la sensul original a cântecului sunt prezente (cuvinte adăugătoare, informație omisă sau adăugătoare, concepte înlocuite).
Bob Dylanson RecordsBob Dylanson Records
submitted on 21 Noi 2016 - 13:56

Utilizator

Înainte cu

9 ani 4 luni

Comentarii 2

Petrus Westerberg Petrus Westerberg
29 Dec 2016, 19:59

Låter som en bra översättning. Har inte lyssnat så mycket på originalet dock. Om den tveksamma raden har jag förslaget: "Salig den som pengar hovar, billig hora, med brösten stora." Annars tyckte jag din var rolig med sin dubbeltydighet på torsk.

Petrus Westerberg Petrus Westerberg
29 Dec 2016, 20:02

Äsch, det heter ju håvar och inte hovar... funkar inte lika bra då. Det är väl min skånska som spökar.

Log in or sign up to add a comment.
Autentificare Autentificare Utilizator Inscrie-te

Traduceri