• Andrea Bocelli

    Caruso → traducere în Română→ Română

Favorite
Acțiune
Font Size
Traducere
Swap languages

Caruso

Aici unde marea strălucește
Și vântul bate foarte tare
Pe o veche terasă in fața
Golfului de Sorento
Un om îmbrățișează o fată
Dupa ce a plâns
Apoi își drege vocea și reincepe cântecul :
 
Te iubesc mult
dar mult, chiar foarte mult să știi
E precum un lanț
Care topește sângele din vene, știi
 
Văzu lumini în mijlocul mării
Se gândea la nopțile din America
Dar erau doar luminile bărcii
Și urma albă a unei elici
Simți durerea în muzică
Se ridică de la pian
Dar când văzuse
Luna ieșind de după un nor
Ii păruse mai dulce până și moartea
Privi în ochi fata
Acei ochi verzi ca marea
Apoi pe neașteptate ieși o lacrimă
Și el crezuse că se îneacă
 
Te iubesc mult
Dar mult, chiar foarte mult să știi
E precum un lanț
Care topește sângele din vene, știi.
 
Puterea liricii
Unde fiecare dramă e un fals
Care cu un pic de fard și cu mimica
Poate să devină o alta
Dar doi ochi care te privesc
Așa aproape și adevărați
Te fac să uiți cuvintele
Se confundă gândurile
 
Astfel devenise totul mic
Până și nopțile acolo în America
Te intorci și vezi viața ta
ca urma unei elici
 
Ah, da, e viața care se termină
Dar el nu se gândi prea mult
Din contră se simți deja fericit
Și a reînceput cântecul său:
 
Te iubesc mult
Dar mult chiar foarte mult să știi
E precum un lanț
Care topeste sângele din vene, știi.
Te iubesc mult
Dar mult, chiar foarte mult, știi
E precum un lanț
Care topește sângele din vene, știi
 
Versuri originale

Caruso

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Italiană)

Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Caruso”
Collections with "Caruso"
Comentarii
Trofin MarianaTrofin Mariana
   Vineri, 17/11/2017 - 20:17

De fapt autorul cantecului este Lucio Dalla si cred ca are cea mai frumoasa interpretare. Dar cum la Lucio Dalla era deja tradus cantecul, am facut aici o alta traducere. Si Volo il canta destul de bine dar, repet, mult mai expresiv il canta Lucio Dalla, care printr-un concurs de imprejurari a fost cazat la Sorento in camera de hotel unde a murit tenorul Enrico Caruso si unde a avut inspiratiade a scrie acest cantec, afland din spusele celor de la cazare de povestea de dragoste a tenorului cu o tanara cantareata careia ii dadea lectii de canto.

Radu RobertRadu Robert    Vineri, 17/11/2017 - 21:51

Da acum am ascultat si eu varianta Lucio si doar gustul/ meu personal cel mai mult mi-a placut interpretarea Il Volvo
Imi par ca au o voce mai puternica de tenori ei fiind si grup ii si avantajeaza melodiile de genul asta ... La Lucio parca e o voce mai lina nu are tendinta aia de tenor ....Oricum la cate interpretari are melodia asta...

Trofin MarianaTrofin Mariana
   Vineri, 17/11/2017 - 22:28

De gustibus :) Si mie imi place grupul Volo, ii apreciez foarte mult. Sa nu uitam ca acest cantec l-a compus Lucio Dalla.

Radu RobertRadu Robert    Vineri, 17/11/2017 - 23:05

Da foarte interesanta poveste am uitat sa mentionez , din spatele cantecului , ma bucur ca am aflat-o si eu...

Trofin MarianaTrofin Mariana
   Sâmbătă, 18/11/2017 - 18:40

Iti propun sa asculti si cantecul Napoli, in interpretarea: Gigi Finizio, Sal da Vinci si Lucio Dalla, unde Dalla are in final un fragment in care aminteste despre marele Caruso.