• The Beatles

    traducere în Arabă

Acțiune
Subtitrări
Font Size
Arabă
Traducere

هل تريدين أن تعرفي سراً

لن تعلمي أبداً كم أحبك حقاً
لن تعلمي أبداً كم أهتم حقاً
 
اسمعي، هل تريدين ان تعرفي سراً
(هل تعدين بأنك لن تخبري(احداً
أقرب، دعيني أهمس في أذنيك
اقول الكلمات التي تطوقين لسماعها
انا واقعٌ في حبك ، وو
 
اسمعي، هل تريدين ان تعرفي سراً
هل تعدين بأنك لن تخبري(احداً)،وه وه
أقرب، دعيني أهمس في أذنيك
وأقول الكلمات التي تطوقين لسماعها
انا واقعٌ في حبك
 
لقد عرفت سراً منذ أسبوع أو اثنين
لا أحد يعلم فقط نحن الاثنان
 
اسمعي، هل تريدين ان تعرفي سراً
هل تعدين بأنك لن تخبري(احداً)،وه وه
أقرب، دعيني أهمس في أذنيك
اقول الكلمات التي تطوقين لسماعها
انا واقعٌ في حبك، وو، وو
 
Engleză
Versuri originale

Do You Want to Know a Secret

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Engleză)

Play video with subtitles
Comentarii
Vimto12Vimto12    Sâmbătă, 04/05/2013 - 19:22

maybe this is a stupid question, but in the title why is it تعرفي and not تعرفين?

Vimto12Vimto12    Sâmbătă, 04/05/2013 - 19:50

oh I see, we've not learnt how أنّ affects verbs yet, only nouns. thanks so much for explaining!! :bigsmile: