• Wardruna

    traducere în Ucraineană

Acțiune
Subtitrări
Font Size
Ucraineană
Traducere
#1#2

Дорога у Хель

Хто пісню останню мені заспіває,
Пісню вічного сну?
Холодна-холодна стежина
до Хелю мене приведе.
 
Пісні я шукав та їх віддавав,
Напився страждань із колодязя знань,
Що жертвою батько відкрив.
Я знає все, Одін,
Кому своє око віддав ти.
 
Хто пісню останню мені заспіває,
Пісню вічного сну?
Холодна-холодна стежина
до Хелю мене приведе.
 
Як сонце зійде чи сутінки впадуть,
Крук сповістить про загибель мою
 
Коли стоячи перед брамою в Хель,
Відчуєш як гине свобода твоя,
Піду за тобою мостом золотим,
Співаючи пісню свою.
 
Звільнися від пут, що тримають тебе!
Скинь пута бездії додолу!
 
Гинуть отари,
І друзі вмирають.
Тебе також смерть забере.
Та смерті не знає
Слава вчинків достойних.
 
Гинуть отари,
І друзі вмирають.
Тебе також смерть забере.
Та знаю одне, що
Вічна достойно полеглого слава.
 
Old Norse, Norvegiană
Versuri originale

Helvegen

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Old Norse, Norvegiană)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Traduceri ale cântecului "Helvegen"

Bulgară #1, #2, #3
Daneză #1, #2
Engleză #1, #2, #3
Franceză #1, #2
Germană #1, #2
Italiană #1, #2, #3
Rusă #1, #2, #3, #4
Suedeză #1, #2
Turcă #1, #2
Ucraineană #1, #2
Comentarii
IceyIcey
   Sâmbătă, 13/06/2020 - 11:35

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

One "så kalde" in "er kalde så kalde, så kalde" removed.