✕
مساكين البحور [Poor Unfortunate Souls]
مشكلتك بسيطة, علشان تنولي مرادك لازم تتحولي تبقي بني ادمة
بني ادمة؟ تقدري تعملي كده؟
اممم, يا بنوتة ده الي انا بعمله, انا عايشة لكده
اعترفلك اني كنت زمان شريرة
كان ليهم حق يتهموني بالسحر
لكن هتشوفي اني صلحت حياتي و تبت
و شفوت الحق و الطيبة و ندمت
صح؟ صح!
و من حسن الحظ اني موهوبة
بالسحرر
و اهي موهبة مفيش منها مفر
و اخيرا من غير ضحك
سحري اصبح يخلق السعادة للبائس و المضطر, غلبانة
مساكين البحور رايحين جايين:
الست دي عايزة تخس
و الولد بالخوف بيحس
و انا اساعدهم
ايوة اكيد!
دول مساكين البحور
ضايعين,لايصين
و الكل يجيلي يصرخ:
بالسحر الحقينا..... و مساعدهمشِ؟
مش معقول !
و علي مدار الزمن في مدفعوش التمن , وغصب عني اضطريت اقلب البيت
اه ساعات بكون خسيسة
لاكن عادةً انا قديسة مع مساكين البحور
انتي من مساكين البحور.
يلا امال قولتي ايه
انا مشغولة خالص و معنديش وقت اكالف
الحل في ايدك,تمنه صوتك
ده مساكين البحور:
ضايعين,لايصين
لو عايزة حب و حنان و عيشة راغدة و امان
خدي قشرة من ديلك يالا وهوبا ارميها جوا الحلة
فلازم , جالزم اصبحت ملكي
و البحر كله بيقول :
يا مساكين البحور
يا كفيا يا صبار
هبي يا ريح و هويها
حمضانة خرمانة و زي السكرة صوتك اديني
يالا غني
اهه اههه ههه هه ه ه هههه ههههههه ههه ههههه ههاهااهههاعععععع
هاع هاعهاعهاعهاهعاهاهاه ايوة
ايوة
بصوا علي رجليها الصغيرة الغبية
You can thank submitter by pressing this button
submitted on 29 Sep 2023 - 00:41
Adaugat ca răspuns la cererea
Icey
Icey Colaboratori:
Comentariile autorului:
This is not Slandered Modern Arabic, this is considered A formal version of the Egyptian dialect where they use Egyptian based sentences with some Slandered Modern Arabic words for more generic comprehension for most Arabic speakers, but despite that, there exist some very specific Egyptian words
✕
![The Little Mermaid (OST) [2023]](https://lyricstranslate.com/files/styles/artist/public/148.jpg)










Comentarii 4
@AlaaOkaly I thank you for this transcription. However, could you re-arrange the lyrics in properly divided lines and stanzas, please? Thank you!
I did so, if you still have a comment please tell me
Can you please change the song language to Arabic (Egyptian)??
Please, be calm. There's a lot of content on LT that needs to be constantly reviewed and fixed, and changing Arabic songs from "other varieties" to "Egyptian" is most certainly not a priority, as it does not concern mistakes in the lyrics that can impede understanding to translators.
If you wish to make yourself useful, you can compile a list of songs that need to be updated and post it under this thread, specifying which language they need to be marked as: https://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleso...