• Luciano Pavarotti

    'O sole mio → traducere în Italiană→ Italiană

Favorite
Acțiune
Font Size
Traducere
Swap languages

'o sole mio

Che bella cosa una giornata di sole,
un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca pare già una festa...
che bella cosa una giornata di sole!
 
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Il sole, il sole mio,
sta in fronte a te
sta in fronte a te
 
Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta...
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della tua finestra!
 
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
 
Quando fa sera e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia...
Resterei sotto la tua finestra,
quando fa sera ed il sole se ne scende.
 
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
 
Versuri originale

'O sole mio

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Napolitan)

Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „'O sole mio”
Collections with "'O sole mio"
Luciano Pavarotti: Top 3
Comentarii
annabellannaannabellanna    Marţi, 26/04/2016 - 13:55

Ciao, scusa se mi permetto... "cchiu bell' oi ne' " dovrebbe significare:"più bello, oh,Nenna", dove "nenna" sta per "ragazza" :-)
Cioè: il viso della ragazza è un altro sole, il "suo"(di lui che canta) personale sole, che è più bello di quello che sta in cielo...

DukaDuka
   Marţi, 26/04/2016 - 19:25

Ciao Annabellanna
Io ho scritto la traduzione in italiano che conoscevo (memoriaa di scuola) poi dopo quello che hai scritto tu ho spulciato in internet e ho trovato questo:è una
"trastola".
La locuzione "oi ne' " è un residuo spagnolismo presente nella nostra
lingua e sta a significare "o ragazza", con la "o" vocativa e non
esclamativa (dallo spagnolo "niña", divenuto poi in napoletano "nenna" e
quindi "ne' "). Analogamente "oi ni'" significa "o ragazzo", o anche "o
ragazzi".

La frase completa tradotta suona allora così:
"Ma un altro sole (ancor) più bello (sottinteso: "di quello di Napoli"),
o ragazza (mia), il mio (sott.: "vero") sole è la tua fronte (il tuo
viso)".
quindi mi sa che hai ragione tu....