Ciao, scusa se mi permetto... "cchiu bell' oi ne' " dovrebbe significare:"più bello, oh,Nenna", dove "nenna" sta per "ragazza" :-)
Cioè: il viso della ragazza è un altro sole, il "suo"(di lui che canta) personale sole, che è più bello di quello che sta in cielo...
'o sole mio
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 31 times |
Thanks Details:
1. | Songs with over 100 translations |
2. | Songs about the Sun |
1. | Caruso |
2. | 'O sole mio |
3. | La donna è mobile |
C'è stata una lunga discussione in merito a questo testo, che purtroppo è stato messo nel database in sei-sette versioni, così che trovare tutte le traduzioni è una bella fatica... ;-)
https://lyricstranslate.com/it/o-sole-mio-il-mio-sole.html
Ciao Annabellanna
Io ho scritto la traduzione in italiano che conoscevo (memoriaa di scuola) poi dopo quello che hai scritto tu ho spulciato in internet e ho trovato questo:è una
"trastola".
La locuzione "oi ne' " è un residuo spagnolismo presente nella nostra
lingua e sta a significare "o ragazza", con la "o" vocativa e non
esclamativa (dallo spagnolo "niña", divenuto poi in napoletano "nenna" e
quindi "ne' "). Analogamente "oi ni'" significa "o ragazzo", o anche "o
ragazzi".
La frase completa tradotta suona allora così:
"Ma un altro sole (ancor) più bello (sottinteso: "di quello di Napoli"),
o ragazza (mia), il mio (sott.: "vero") sole è la tua fronte (il tuo
viso)".
quindi mi sa che hai ragione tu....
;-) :-)
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Luciano Pavarotti UNICO!