(Под лаской плюшевого пледа
Татьяна Ордоньес la 2019-06-09
LTMe acaricia una manta abrigada
| Mulțumesc! ❤ thanked 8 times |
| You can thank submitter by pressing this button |
Татьяна Ордоньес la 2019-06-09
Татьяна Ордоньес
Luni, 19/08/2019 - 21:22
Олена, я перевела "Любовь-волшебная страна!" Этот вариант можно петь. Проверено по партитурам. Надеюсь Вам понравится.
https://lyricstranslate.com/es/lyubov-volshebnaya-strana-%D0%BB%D1%8E%D0...
Татьяна Ордоньес
Luni, 19/08/2019 - 21:56
Да, действительно, поет замечательно! Не слышала раньше. Я попробую перевести. Получится - сообщу)
Татьяна Ордоньес
Joi, 22/08/2019 - 04:17
https://lyricstranslate.com/es/zhenskaya-dolia-%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D1%81%...
Перевела, с партитурой сверено, можно петь. Спасибо Вам за подсказку! Получила удовольствие от перевода. С эквиритмикой пришлось постараться, особенно там, где строфы заканчиваются на две безударных после ударной, В испанском-же, обычно, ударение на предпоследнем и последнем слогах. Романс красивый и, к сожалению, мало известный, как Вы сказали. Таким образом немного поспособствуем его распространению:)
Татьяна Ордоньес
Duminică, 28/07/2019 - 03:02
Хорошо, я постараюсь, Олена, хотя там уже есть перевод на русский, поэтому я не решилась. Спасибо, Вам огромное за тёплые отзывы, мне очень приятно! Сегодня я перевела ещё два стихотворения Цветаевой. Моим стихам и Горечь. Посмотрите, надеюсь вам понравится.
netokor
Miercuri, 31/07/2019 - 19:39
Pues tienes que decidirte. :) Esa pieza necesita ser traducida por una persona cuya lengua nativa es el ruso y cuya sensibilidad poética es admirable--¡o sea tú, Tatiana! Sería una versión excelente. Yo también te lo pido, si es que no te molesta. Tu amigo, ernesto
Татьяна Ордоньес
Miercuri, 31/07/2019 - 19:54
Gracias, amigo mio Ernesto, te agradezco de corazón las calificaciones tan altas de mis traducciones :)
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a posta comentarii
Olenka