• Khrystyna Soloviy

    traducere în Belarusă

Acțiune
Subtitrări
Font Size
Ucraineană
Versuri originale

Тримай

Як тобі сказати — без тебе не можу спати
І місяць по кімнаті розкинув сатин
Очі тобі зав'яжу і серце своє покажу
Тобі про все розкажу з настінних картин
 
Тримай мене міцно одною рукою
Так сильно і ніжно вбивай мене!
Віддай мені муку своїми руками
Моїми губами лікуй, лікуй себе!
 
Посеред моєї хати на мене будеш кричати
Бо як же тобі порвати і в серці сліди
Чи чуєш, як страшно мені у полоні?
Як в твоїх долонях — нема так ніде
 
І крила так важко розправити пташці
Коли бідолашку погубить любов
 
Тримай мене міцно одною рукою
Так сильно і ніжно вбивай мене!
Віддай мені муку своїми руками
Моїми губами лікуй, лікуй себе!
 
Тримай мене міцно одною рукою
Так сильно і ніжно вбивай мене!
Віддай мені муку своїми руками
Моїми губами лікуй, лікуй себе!
 
Play video with subtitles
Belarusă
Traducere

Трымай

Як табе сказаць, без цябе не магу спаць,
і месяц па пакоі разгарнуў сацін,
Вочы табе завяжу і сэрца табе пакажу,
Табе пра ўсё разкажу з настольных карцінаў.
 
Трымай мяне моцна, адною рукою,
Так моцна і нежна збівай мяне,
Аддай мне муку, сваімі рукамі,
Маімі вуснамі лячы, лячы, сябе.
 
Пасярод маей хаты, на мяне будзеш крычаць,
Бо як жа табе парваць і ў сэрцы сляды, тыя,
Ці чуеш як страшна, мне ў палоне,
Як ў тваіх далонях, няма так нідзе,
І крылы так цяжка выпрастаць птушцы,
Калі небараку загубіць любоў.
 
Трымай мяне моцна, адною рукою,
Так моцна і нежна збівай мяне,
Аддай мне муку, сваімі рукамі,
Маімі вуснамі лячы, лячы, сябе.
 
Трымай мяне моцна, адною рукою,
Так моцна і нежна збівай мяне,
Аддай мне муку, сваімі рукамі,
Маімі вуснамі лячы, лячы, сябе.
 
Play video with subtitles

Traduceri ale cântecului "Тримай (Trymay)"

Belarusă
Engleză #1, #2, #3, #4
Persană #1, #2
Poloneză #1, #2, #3
Rusă #1, #2, #3, #4, #5, #6
Turcă #1, #2
Comentarii
Serge PesetskySerge Pesetsky    Duminică, 26/11/2023 - 22:07
5

.перакладу не хапае эквірытмічнасці, напрыклад
і месяц в пакоі раскінуў сацін...
табе раскажу ўсё з настольных карцін

Andrej HryshanauAndrej Hryshanau
   Duminică, 26/11/2023 - 23:36

Дзякуй за водгук. У перакладах я прытрымліваюся дакладнасці і даслоўнасці , чым паэтычнасці.

Serge PesetskySerge Pesetsky    Luni, 27/11/2023 - 07:24

даслоўна перакладаюць машыны,
а вершы патрабуюць захавання рытму і рыфмы