Hej Koshkoi!
Kul att du börjat översätta från ryska till svenska. Det finns väldigt få sådana översättningar. Jag hittade några detaljer i texten som jag tänkte ta upp här om det är ok för dig :)
"Natten omkring mig" - Vet inte vad du menar med "omkring mig" i det här fallet.
"Som en ängslig utseende" - "Som ett ängsligt utseende."
"I den centrala Moskva" - "I det centrala Moskva" eller "I centrala Moskva."
"Du svarar till mig" - Egentligen kan du skippa ordet "till" här.
"Upprepade till mig" - "För mig" låter bättre.
"Endast piper luren" - "Luren bara piper och piper."
"Jag är skyddad" - Jag tror att "Сберегу" i detta fall betyder att hon ska "skydda huset där ditt fönster finns".
Fortsätt gärna översätta från ryska till svenska och om du har några synpunkter på mina översättningar är jag tacksam om du delar med dig av dem. :)
LT
zanzara
Koshkoi
Lyrics By – Владимир Лазарев.
Music By – Марк Фрадкин.