-
Беда → Транслитерация
5 переводовАнглийский+4 more
✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Беда
Ты посмотрела нежным взглядом,
Меня улыбкой опьяня.
Ещё вчера мы были рядом,
И вот, уходишь от меня.
Тобою болен, сердцем болен.
Никто ни в силах мне помочь.
Гляжу на небо голубое,
А вижу ночь, одну лишь ночь.
Кусаю губы и молчу!
Ещё немного — закричу!
Так вот какая, ты, беда?!
Куда уходишь, ты, куда?!
Любовь моя.
Нет для любви моей законов.
С тобой о разном говорим.
Всего себя отдам с поклоном.
Прими хотя бы взгляд один.
Ты — неземная и земная.
Рассвет и ночь в тебе сплелись.
Ах, эта песня не смешная!
Но, если хочешь, улыбнись.
Кусаю губы и молчу!
Ещё немного — закричу!
Так вот какая, ты, беда?!
Куда уходишь, ты, куда?!
Кусаю губы и молчу!
Ещё немного — закричу!
Так вот какая, ты, беда?!
Куда уходишь, ты, куда?!
Любовь моя.
Добавлено NinaDolmetcherin в 2014-01-25
Транслитерация
Beda
Ty posmotrela nezhnym vzglyadom,
Menya ulybkoy op'yanya.
Yeshcho vchera my byli ryadom,
I vot, ukhodish' ot menya.
Toboyu bolen, serdtsem bolen.
Nikto ni v silakh mne pomoch'.
Glyazhu na nebo goluboye,
A vizhu noch', odnu lish' noch'.
Kusayu guby i molchu !
Yeshcho nemnogo — zakrichu !
Tak vot kakaya, ty, beda ?!
Kuda ukhodish', ty, kuda ?!
Lyubov' moya.
Net dlya lyubvi moyey zakonov.
S toboy o raznom govorim.
Vsego sebya otdam s poklonom.
Primi khotya by vzglyad odin.
Ty — nezemnaya i zemnaya.
Rassvet i noch' v tebe splelis'.
Akh, eta pesnya ne smeshnaya !
No, yesli khochesh', ulybnis'.
Kusayu guby i molchu !
Yeshcho nemnogo — zakrichu !
Tak vot kakaya, ty, beda ?!
Kuda ukhodish', ty, kuda ?!
Kusayu guby i molchu !
Yeshcho nemnogo — zakrichu !
Tak vot kakaya, ty, beda ?!
Kuda ukhodish', ty, kuda ?!
Lyubov' moya.
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 2 |
Thanks Details:
Гости поблагодарили 2 раз
All of my publications are personal-made translations and you can republish them anywhere else unless it's stated otherwise
Добавлено Thunderoad в 2017-05-31
✕
Помогите перевести "Беда"
Forum: Топ 3
1. | Белая ночь (Belaya noch') |
2. | Островок (Ostrovok) |
3. | Давайте созвонимся (Davayte sozvonimsya) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
О переводчике
Имя: Thomas Jean-François Neto-Passelaigue
Супер Участник Poinçonneur des Lilas
Вклад:191 перевод, 35 транслитераций, 80 текстов песен, поблагодарили 576 раз, выполнено 16 запросов помог(ла) 16 пользователям, записал(а) текст 1 песни по видео, оставил(а) 36 комментариев
Языки: родной Французский, свободно Английский, beginner Африкаанс
Музыка: Александр Морозов;
Слова: Сергей Романов;
Также первая запись: Концерт (1984);
___________________________________
В полном альбоме 3 композиция:
http://www.youtube.com/watch?v=NXiJn9AeO1U – (8:18 – 11:21);