| Juri Denisov также исполняет | Переводы | |
|---|---|---|
| Пожалуйста, зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше возможностей. |
Алексей Чиванков
сб, 27/12/2025 - 03:56
Путь к любимому делу отнюдь не был прямым и гладким.
Ухабы пошли уже с девятого класса, когда у него, сына убежденных партийцев, возникло неодолимое отвращение к единственно верной всепроникающей идеологии и тотальному насилию над человеческой личностью. Себе на горе он родился гуманитарием с головы до ног, а в советские времена гуманитарий почти неизбежно становился винтиком гигантской пропагандисткой машины. Для антисоветски настроенного юноши это означало простой и страшный выбор – идти против совести, теряя всякое самоуважение, или же погибать за лагерной проволокой. Во избежание такой альтернативы молодой человек предпочел поработать глубоко под землей в донбасской шахте. После шахты Юрий Денисов больше десятка лет посвятил нефтеразведочной геологии.
Однако природные склонности требовали своего. Встреча с удивительным человеком, сыном «серебряного века» Георгием Павловичем Федоровым только укрепила эрзац-геолога в его тайных устремлениях. После заочной учебы в Московском педагогическом институте иностранных языков для него началась новая московская жизнь — нефтеразведку сменила промышленная социология, а за ней последовала литературная работа.
Поэтические переводы, прозе, сколько-нибудь заслуживающие внимания, Юрий Денисов стал писать только после тридцати, писал лишь по настоятельному внутреннему побуждению и за свои долгие годы сочинил гораздо меньше, чем его плодовитые коллеги. Зная идеологические установки, литературные вкусы и нравы, царящие и поныне во многих редакциях, писатель отнюдь не усердствовал в попытках опубликовать свои стихотворения и эссе.
https://fantlab.ru/translator488

Юрий Михайлович Денисов (1936, Полтава – 2021, Москва)
— переводчик французской поэзии (в брежневско-горбачевский период) и прозы (в ельцинские годы).
Талантливый любитель, нередко появлявшийся в доме нашего общего учителя – Аркадия Штейнберга. Переводил почти исключительно с французского, притом, много лет прожив в Полтаве, кажется, даже не только на русский язык. Поэты-символисты, особенно ушедший из символизма в им же самим выдуманную «романскую школу» офранцузившийся грек Мореас, получались у Денисова довольно успешно. Издал большой том стихов, прозы и поэтических переводов «Утерянные ключи» (М. 1998), где мы находим произведения двадцати семи французских и бельгийских поэтов.
https://vekperevoda.com/1930/denisov.htm