• Aya Nakamura

    перевод на Испанский

Делиться
Font Size
Испанский
Перевод

Amigas

Me dijo: "¿Dónde estás? Te veo en el hotel."
Me da igual, necesido un real tío
Vio mis amigas, pienso que tiene una cosa
No soy tu plan B, miraste el culo
Respondo tus llamados, "¿crees que voy a nalguearla?"
Me da igual, necesido un real tío
 
Demasiado tarde, demasiado tarde
Estoy demasiado lejos para ti
Demasiado tarde, demasiado tarde
Estoy demasiado lejos para ti
 
Pero ¿Quién mi amiga más bonita, bonita bonita?
Ah mis amigas, ah mis amigas
Pero quieres mi amiga más bonita, bonita bonita
Quieres complacerte
Complacerte
Quieres complacerte
Complacerte, sí
 
Llegas alto, alto, alto solo en la noche
Crees que tengo tiempo para ti, ¿en tu opinión?
No me llemas "mi amor" (mi amor)
Terminé nuestra relación, pero quieres más
Crees clavar
Se necesitará encontrar una coartada
 
Demasiado tarde, demasiado tarde
Estoy demasiado lejos para ti
Demasiado tarde, demasiado tarde
Estoy demasiado lejos para ti
 
Pero ¿Quién mi amiga más bonita, bonita bonita?
Ah mis amigas, ah mis amigas
Pero quieres mi amiga más bonita, bonita bonita
Quieres complacerte
Complacerte
Quieres complacerte
Complacerte, sí
 
Tío, tu reputación está arruinada
Aya te atrapó in fraganti
Pero quieres mi amiga más bonita, sí (más bonita)
Quieres la más guapa sí (más guapa)
Tío, tu reputación está arruinada
Aya te atrapó in fraganti
Pero quieres mi amiga más bonita, sí
Quieres la más guapa sí
 
Pero ¿Quién mi amiga más bonita, bonita bonita?
Ah mis amigas, ah mis amigas
Pero quieres mi amiga más bonita, bonita bonita
Quieres complacerte
Complacerte
Quieres complacerte
Complacerte, sí
 
Quieres mi amiga más bonita (más bonita)
Quieres mi amiga más guapa
Quieres mi amiga más bonita
Quieres mi amiga más guapa
Quieres mi amiga más bonita
Quieres mi amiga más guapa
Quieres mi amiga más bonita
Quieres mi amiga más guapa
Quieres mi amiga más bonita
Quieres mi amiga más guapa
 
Комментарии
alomutubertalomutubert    вс, 16/11/2025 - 00:49

salut
"j'ai besoin d'un vrai djo" - comme je ne sais pas qu'est-ce que c'est "djo" je ne sais pas le vrai sense, mais en Espagne on dit "necesito un hombre de verdad"
"vió" a accent et "voire quelq'un" en espagnole c'est "ver A alguien" parce que c'est un verbe transitif, donc il serait "vió a mis amigas"
"'réponds à tes appels!" c'est "respondo a tus llamadas"
"Mais qui est la plus bonne, bonne, bonne de mes copines ? " dans ton traduction il te manque le verbe, et tu n'as pas specifiqué le "de mes", donc il serait "¿Pero quién es la más bonita, bonita, bonita de mis amigas?"
" j'crois qu'il a flashé" , "je crois" est "yo creo" et il a flashe peut-être que c'est flipar?
bombarder je dirais que c'est tirar? on a l'expression de "tirarse a alguien" en espagnole si c'est avoir intimité avec quelq'un, donc ca serait "quieres tirartelas a todas"
tu as un erreur "de despiste" (je ne trouve pas comment ca dit en francais) dans le verbe "llamar", c'est "no me llames"
mmh ca je ne comprends bien mais peut-être que c'est "crees clavarlo" et je crois que c'est mieux "habrá que" au lieu de "se necesitará"
"querer" c'est aussi un verbe transitif, donc c'est "quieres a mi amiga"
mmh colé je crois que c'est cagarla
et porquoi "in fraganti" hahaha? peut-être que c'est un latinisme mais le gens ne l'utilisent pas dans les chansons, je crois que c'est bien la phrase sans ca
j'èspere que ca t'aiderai si tu le vois