✕
Запрошена проверка
Польский
Оригинальный текст
Czy jest gdzieś taki ktoś
Uchodzą mi
powszednie dni,
ucieka cenny czas
i coraz mniej
od ludzi chcę,
ambicjom często mówię „pass”.
Dwie tafle szyb,
żelazne drzwi
tak dobrze strzegą mnie,
by żaden dźwięk –
jak płacz czy śmiech –
nie kazał sercu szybciej biec.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Zabierze mnie daleko stąd
i chronić będzie mnie przed złem,
zbuduje w lesie z drewna jasny dom,
dla innej mnie już nie porzuci.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto jest samotny tak, jak ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Gazety dwie
czytam przed snem,
nie lubię pierwszych stron –
tyle tam zła
i trudnych spraw,
i cudzych nieszczęść cały ton.
O, w pościeli biel
zakrada się
mój przygarnięty pies.
Choć mówię mu
tysiące słów,
on nigdy nie odzywa się.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Zabierze mnie daleko stąd
i chronić będzie mnie przed złem,
zbuduje w lesie z drewna jasny dom,
dla innej mnie już nie porzuci.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto jest samotny tak, jak ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja?
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Już wiem…
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto czuje to, co czuję ja – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś,
kto moje myśli dobrze zna – nie wiem.
Czy jest gdzieś taki ktoś…
Play video with subtitles
| Спасибо! ❤ |
| You can thank the subtitles submitter by pressing this button |
Болгарский
Перевод
Има ли някъде някой такъв
Отиват си от мен
обикновените дни,
изтича ценното време
и все по-малко
искам от хората,
на амбициите често казвам „пас“.
Два прозореца
и една желязна врата
ме пазят толкова добре
да не би някой звук –
бил той плач или смях –
да каже на сърцето да препуска по-бързо.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Ще ме вземе далеч оттук
и ще ме пази от злото,
ще построи в гората светъл дом от дърво,
заради друга няма да ме остави.
Има ли някъде някой такъв,
който е самотен колкото мен – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Два вестника
чета преди сън,
не обичам първите страници –
в тях има толкова зло
и мъчни неща,
и цял том от чужди нещастия.
В бялата постеля
се вмъква
осиновеното ми куче.
Макар да му казвам
хиляди думи,
то така и не ми отвръща.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Ще ме вземе далеч оттук
и ще ме пази от злото,
ще построи в гората светъл дом от дърво,
заради друга няма да ме остави.
Има ли някъде някой такъв,
който е самотен колкото мен – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз?
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Вече знам…
Има ли някъде някой такъв,
който чувства каквото чувствам аз – не знам.
Има ли някъде някой такъв,
който знае мислите ми добре – не знам.
Има ли някъде някой такъв…
| Спасибо! ❤ поблагодарили 1 раз |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
| Пользователь | Прошло времени |
|---|---|
| Azalia | 5 лет 5 месяцев |
- Български: Разрешавам да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
- English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
Добавлено
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2020-07-09
ⰍⰓⰀⰔⰑⰎⰑⰂ в 2020-07-09Комментарий:
Текст: Богдан Олевич
Музика и аранжимент: Збигнев Гурни
Съпровождат хор и ЕОПРТ в Познан с диригент Збигнев Гурни.
✕
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Роль: Редактор



Вклад:
- 1244 перевода
- 7 транслитераций
- 7271 текст песни
- 265 collections
- поблагодарили 6402 раза
- выполнено 28 запросов помог(ла) 21 пользователю
- записал(а) тексты 174 песен по видео
- добавил(а) 3 идиомы
- объяснил(а) 2 идиомы
- оставил(а) 676 комментариев
- добавил(а) 8 аннотаций
- added 925 subtitles
- added 315 artists
Языки:
- родной: Болгарский
- свободно
- Английский
- Итальянский
- Французский
- advanced
- Польский
- Португальский
- Румынский
- Русский
- Словацкий
- Хорватский
- Чешский
- intermediate
- Греческий
- Немецкий
- Словенский
- Турецкий
- Венгерский
- Японский
- beginner
- Арабский
- Санскрит
Słowa: Bogdan Olewicz
Muzyka i aranżacja: Zbigniew Górny
Poznańska Orkiestra Rozrywkowa i Chór PRiTV w Poznaniu pod dyrekcją Zbigniewa Górnego.