✕
Вознеси меня до Луны
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)
Translation by Dmytro Zelenskyy -- April 16th, 2016
** существенно изменённый, артистический перевод...**
.
Много надо поэтам слов,
чтоб сказать о вещах простых.
Мысли бремя,
рифма, время
нужны, чтоб запел стих.
Я словом и звуком
игрался
и песню тебе сочинил.
Ясно выразить всё
я старался -
такое напереводил.
- Если б мы могли
[с]летать* на завтрак
на Луну,
видели бы как
Юпитер
празднует
весну,
как грозный* Марс
нежным* стал...
- Поцелуй...
... нет, в уста...
Сердце станет жить
чудесной песней
навсегда.
Ты моя надежда,
вера, храм, бог,
друг [ , - ] мечта.
И слов других
не найду,
мне хватит двух
- «Я люблю».
равномерно ритмичный
размеренный
стихотворный
рифмованный
легко поётся
| Спасибо! ❤ |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Это стихотворный перевод - присутствуют отклонения от смысла оригинала (лишние слова, лишняя или пропущенная информация, замененные понятия).
Добавлено
Гость в 2019-04-16
Английский
Оригинальный текст
Fly me to the moon
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)
✕
Переводы каверов
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!