• AC/DC

    перевод на Русский

Делиться
Субтитры
Font Size
Русский
Перевод
1234#56

Highway to hell (Дорогой – в Ад)

Мне всё пό фи..! Вόльна жизь!
Да билет – заказан путь на-взад.
Ничего -- мне! Отцепись!
Разберусь сам-сам в своих штанах!
 
Нужен повод? Иль, что -- кайф?
Ничего нет, что мне в жо…илу бы…
Пу(-с-)ть -- добраться! До -- туда!
Будут там и все друзья мои! (Хэй…) *
 
Мчу прям я -- по шоссе в Ад!
Мчу дорогою в Ад!
В Ад я лечу!
Иди ты! (Хочу так), мчусь прямо в Ад!
 
Нет здесь знаков, жму «до плешки» (по-полной)!
Никто меня не тормознёт!
По шоссе мчу, как болид -- Мне (я)..,
Никто с пути – фу ктό -- собьёт!
(Никто меня не отвлечёт…)
 
Эй, Дьявол (Дух тьмы)! Я свой долг,
Рок лабая, -- оплатил.
Эй, мама, посмотри, --
Я на пути-и в лучший край Земли!
 
Хэй!
Мчу прям я – дОрόгой -- в Ад!
По шоссе -- в Ад!
Иди ты, -- мчусь прямо в Ад!
В Ад я лечу-у!.. У-у…
Не держи!.. Э! Э!
 
Мчу прямо -- по шоссе в Ад!
Мчу -- дорогою в Ад!..
Иди ты! -- В Ад я лечу!
Мчу -- дорогою в Ад!
Ррр!
Мчу -- прямо в Ад!
«Иди ты! В Ад я лечу!»
Мчу -- прямо в Ад!
«Прямо в Ад, ага!»
Мчу -- прямо в Ад!
«Путь мой -- и -- прямо в Ад…»
Мчу -- прямо в Ад!
 
В бездну мой полёттт..,
Где-то -- там! – Дно!..
…В Ад дорогой – с Тобой…
 
Английский
Оригинальный текст

Highway to Hell

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Play video with subtitles
Комментарии
UrbanVampireUrbanVampire    чт, 22/01/2015 - 20:38
1

тот, кто это переводил, ВООБЩЕ не знает русского.

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    пт, 23/01/2015 - 18:54

UrbanVampire, не кидайтесь слишком громкими высказываниями. Как видите, при переводе использована кириллица. К тому же, грамматика не страдает, есть пунктуация. Вам не кажется, что говорить что-либо о тотальном незнании русского языка в данном случае – глупо?) Возможно, Вы имели ввиду какие-то стилистические особенности, хотя на сайте не запрещена собственная интерпретация.

UrbanVampireUrbanVampire    вс, 01/02/2015 - 20:24

ответьте мне, пожалуйста, к какой такой стилистической особенности относится фраза "заказан путь на-взад"?
вы меня, конечно, простите, но в данном случае я смело утверждаю о, как вы изволили выразиться, "тотальном незнании русского языка".
а "Пу(-с-)ть -- добраться! До -- туда!" непростительно даже для не-носителя.

я всё понимаю, многие пришли сюда в попытке выучить русский. я знаком со многими из этих людей, и частенько высказываю им конструктивную критику.
но в данном случае о конструктиве речи не идет. это - голубой зверь с ценным мехом. песец. жесткач. ужоснах. катастрофа. убийволк. отстой и жость.

поймите и вы меня правильно: когда я перевожу с русского на английский (что происходит крайне редко, бо я не питаю иллюзий относительно своих познаний в упомянутом языке), то каждый раз извиняюсь и прошу высказывать соображения. и если мне напишут комментарий в стиле "чувак, не позорься и утихни", то я восприму это совершенно спокойно. или даже как некое руководство к... скажем так, самосовершенствованию.

в данном конкретном случае моё мнение однозначно. и я его высказал. разве не для этого придумана система комментирования?

BssHlwBssHlw
   вс, 01/02/2015 - 22:59

Милейший,

вот мой ответ (переводчика) и редактора:
этот перевод -- для тех, кто ЗНАЕТ русский язык,
у кого есть воображение и чувство юмора.

А Вы, вероятно, -- слегка ненавидите свой же язык,
а то -- как ещё объяснить небрежение к заглавным буквам,
а в Ваших переводах -- к пунктуации?

И -- вааще!

UrbanVampireUrbanVampire    вс, 01/02/2015 - 21:01

ах, вот оно что...

ну да, я-то сразу не обратил внимания на никнеймы комментаторов и, так сказать, "авторов перевода".
это, безусловно, было моей ошибкой. больше она не повторится.

уважаемые тролли, здесь ЕДЫ не будет :)

ответьте мне на один вопрос: вам правда настолько насрать на посетителей сайта, что вы готовы заполнить его заведомо мерзким говнищем, лишь бы насолить кому-то неугодному? я был о вас лучшего мнения.

творческих вам узбеков. устраивайте себе уютненькую тусовочку с переводами с русского на русский. а я, пожалуй, по мере сил и времени продолжу делать то, ради чего сей ресурс и был задуман - тупо переводить. знаю, вам такое времяпрепровождение кажется таким глупым :)

кстати, заходите на рутрекер. там, знаете ли, я тоже есть. под тем же, что характерно, ником. перевожу и озвучиваю сериалы и документальные фильмы. заходите, а то давненько троллей не было. мы соскучились :)

SalutonSaluton    вс, 01/02/2015 - 21:07

ну что ж, я не единственный, кто видит, ЧТО пишет под видом перевода BssHlw. Это радует. High five to you, UrbanVampire

UrbanVampireUrbanVampire    вс, 01/02/2015 - 21:28

спасибо :)
кажется, у нас разнятся музыкальные вкусы. но я искренне рад, что не разнятся наши взгляды.

BssHlwBssHlw
   вс, 01/02/2015 - 22:21

Сплошное разочарование...
(Умные -- ищут друзей, глупцы -- "умудряются" настроить против себя...)

Никнейм -- у Вас,

а вот у Нас -- Имена!

Вы -- просто склочник, слепой причём, -- кому не дано как раз-таки --
с уважением относиться к переводчикам с иным видением,
кто переводит с Душой!

На счёт ЕДЫ -- это Вы "пришли" на эту страничку "покормиться"...
Вас -- никто не оскорблял, и Ваши переводы -- не подвергал какой-либо отрицательной критике.
Тем более -- при чём тут "насолить".
Слишком Вы большого мнения о себе...

И Ваше -- "знаю"... За себя отвечайте, а не делайте заявления "за других",
в том числе -- за посетителей Сайта...
Вам никто не мешает переводить!

Успехов...

UrbanVampireUrbanVampire    вс, 01/02/2015 - 23:09

Досадно мне
Фантазии полёт достоин восхищенья
Но - увы
Больна фантазия
Вполне достоин тот, кто столь настойчив в стихосложении
Большего
Но как ни жаль
Он - лишь обычный тролль
Сие - его решение

UrbanVampireUrbanVampire    сб, 14/02/2015 - 22:34

я прошу прощения, но, боюсь, я не вполне осознал суть вашего экзерсиса.
в чем конкретно вы меня обвиняете?
в том, что я не являюсь вашим сыном? ну, тут уж, извините, против генеалогии не попрешь. как и против времени - я вас, походу, старше лет на двадцать.
в том, что я являюсь гражданином той страны, в которой живу? заметьте, я не употребляю слов "родился" и "вырос", потому что той страны больше нет. опять же - я не выбирал этого места. оно как-то само случилось.
в том, что я - микроб? это противоречит как минимум элементарной логике, ведь микробы не обладают высшей нервной деятельностью, необходимой для перевода с одного языка на другой.
в том, что мои переводы плохи или неадекватны? сделайте одолжение - приведите конкретный пример. вот я вас совершенно конкретно обвиняю в неадекватности перевода. вы несете откровенную ересь. намеренную, и я бы даже сказал - злономеренную. предъявите мне хоть одну адекватную претензию. если сможете.

UrbanVampireUrbanVampire    вс, 15/02/2015 - 23:24

что, не умеем ни переводить ни троллить? :)
СЛАБАК.