• Alla Pugacheva

    перевод на Португальский

Делиться
Font Size
Русский
Оригинальный текст

Монолог (Реквием)

Уж сколько их упало в эту бездну,
Разверзтую вдали!
Настанет день, когда и я исчезну
С поверхности земли.
 
Застынет всё, что пело и боролось,
Сияло и рвалось:
И зелень глаз моих, и нежный голос,
И золото волос.
 
И будет жизнь с ее насущным хлебом,
С забывчивостью дня.
И будет всё — как будто бы под небом
И не было меня!
 
Изменчивой, как дети, в каждой мине,
И так недолго злой,
Любившей час, когда дрова в камине
Становятся золой,
 
Виолончель и кавалькады в чаще,
И колокол в селе…
— Меня, такой живой и настоящей
На ласковой земле!
 
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
 
За то, что мне прямая неизбежность —
Прощение обид,
За всю мою безудержную нежность
И слишком гордый вид,
 
За быстроту стремительных событий,
За правду, за игру…
— Послушайте! — Еще меня любите
За то, что я умру.
 
К вам всем — что мне, ни в чем не знавшей меры,
Чужие и свои?! —
Я обращаюсь с требованьем веры
И с просьбой о любви.
 
Португальский
Перевод

Monólogo

E quantos, pois, já não cairam nesse abismo,
Aberto rumo a longe!
Chegará o dia em que eu também desaparecerei
Da face dessa terra.
 
Se congelará tudo que em mim cantava e se rebelava,
E que brilhava e que delacerava:
O verde dos olhos meus e a terna voz,
E o ouro dos cabelos também.
 
E continuará a vida e seu pão de cada dia,
E o esquecimento da rotina diária.
E haverá tudo como se debaixo deste céu
Eu nem mesmo houvesse estado!
 
Inconstante eu, como as crianças em cada olhar,
E em poucos momentos, má ,
Que amava a hora em que a lenha na lareira
Se tranformava em cinzas,
 
E o violoncelo e as cavalgadas na floresta,
E o dobrar do sino do vilarejo...
Eu ali, tão viva e tão real
Sobre um caricioso chão!
 
A vocês todos - que, para mim, tão desconhecedora do reproche,
São alheios e tão meus ?! -
Eu me dirijo com um clamor de fé
E um pedido de amor.
 
E dia e noite, queira escrito ou dito:
Pela verdade do sim e do não
Pela minha tão frequente e profunda tristeza
Em meus tão poucos vinte anos
 
Por essa minha inevitabilidade tão espontânea:
O perdão à injúria
Por toda a minha incontida ternura
E olhar pleno de orgulho,
 
Pela pressa dos acontecimentos precipitados,
Pela verdade, pelo jogo...
Ouçam bem! Continuem a me amar
Por aquilo que eu hei de morrer
 

Переводы "Монолог (Реквием) ..."

Португальский
Румынский #1, #2
Комментарии