• Vaya Con Dios

    Pauvre Diable → перевод на Греческий→ Греческий

Избранное
Делиться
Субтитры
Font Size
Перевод
Поменять языки местами

Φτωχοδιάολος

Απίστευτο
σ' έχουν δει να σέρνεσαι στον δρόμο
σε απίθανες ώρες
να φωνάζεις στις προδομένες αγάπες σου
(σχετικά με) ένα αξιολύπητο,
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Αξιολύπητο
καταπνίγεις τις χαμένες αυταπάτες
σε μπιστρώ της συμφοράς
κλαις σε άγνωστες αγκαλιές
που τις θεωρείς γεναιόδωρες
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Για ένα μπασταρδοπαίδι
που σκοτώνει με τις λέξεις
ένας φιγουρατζής, ένας βαρύμαγκας
που εσύ τον βρήκες ωραίο
 
Ένας μικρός απατεώνας
στον οποίον έδωσες πολλά
που δεν σου έκανε κανένα δώρο
όταν σου γύρισε την πλάτη
 
Αθεράπευτο
σε έχουν δει να περιπλανιέσαι στους δρόμους
σε απίθανες ώρες
να φωνάζεις στις προδομένες αγάπες σου
(σχετικά με) ένα αξιολύπητο,
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Κλαις
δεν κάνεις τίποτα άλλο, παρά να κλαις
ζεις μέσα στις σκέψεις σου
κι αυτό σε κάνει να κλαις
 
Κλαις
δεν κάνεις τίποτα άλλο, παρά να κλαις
τέλος με τον χορό
η γιορτή τέλειωσε
 
(επανάληψη στροφής 5-3-4-1-2)
 
Αξιολύπητο
ένα κακόμοιρο κορίτσι που αυτοκαταριέται
για έναν φτωχοδιάολο
 
Αξιολύπητο
για έναν φτωχοδιάολο
 
Оригинальный текст

Pauvre Diable

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Французский)

Помогите перевести "Pauvre Diable"
Vaya Con Dios: Топ 3
Комментарии
evfokasevfokas    вс, 22/02/2015 - 09:02

Σ' ευχαριστώ, μερικές προτάσεις:
Pauvre Diable > φτωχοδιάολος
on t'a vu > (δεν είναι απαραίτητα στο πρώτο πληθυντικό αφού το on είναι αόριστο) σ' έχουν δει
a des heures improbables > σ' απίθανες ώρες
Pitoyable > αξιολύπητο
fils de salaud > μπασταρδοπαίδι
un frimeur, un macho > έναν ...
Incurable > Αθεράπευτο
se trahit > (αυτο)προδόθηκε

DimitrisTSDimitrisTS
   вс, 22/02/2015 - 10:35

Ευχαριστώ και για τις προτάσεις και για την ψήφο ! :-)
Το άλλαξα..

ÉlisabetkÉlisabetk    пт, 22/05/2015 - 11:03
5

Ωραίο τραγούδι και ωραία μετάφραση! :)
Μονάχα μία διόρθωση θα έκανα:
par un misérable---> από ένα αξιολύπητο/δυστυχισμένο (εννοείται κορίτσι)

DimitrisTSDimitrisTS
   сб, 23/05/2015 - 06:32

Ευχαριστώ για την ψήφο και για το σχόλιο !
Αλλά δεν είμαι πολύ σίγουρος αν αναφέρεται στο κορίτσι το "par un misérable", πολύ απλά λόγω του "un".
Τι λές ;

ÉlisabetkÉlisabetk    сб, 23/05/2015 - 10:52

Η αλήθεια είναι πως, τώρα που το προσέχω καλύτερα, θα μεταφραζόταν "από έναν αξιολύπητο" (εννοώντας τον "φτωχοδιάβολο") σαν να απευθύνεται δηλαδή προς το κορίτσι μέχρι την πρόταση αυτή. Επομένως, προσωπικά, θα ξεκινούσα με κεφαλαίο την επόμενη πρόταση. Ελπίζω να μην σας κούρασα, φυσικά ο καθένας το αντιλαμβάνεται διαφορετικά! :)