• Louise Labé

    перевод на Русский

Делиться
Font Size
Французский (Среднефранцузский)
Оригинальный текст

Sonnet XIV

Tant que mes yeux pourront larmes espandre,
A l'heur passé avec toy regretter:
Et qu'aus sanglots et soupirs resister
Pourra ma voix, et un peu faire entendre
 
Tant que ma main pourra les cordes tendre
Du mignart Lut, pour tes graces chanter
Tant que l'esprit se voudra contenter
De ne vouloir rien fors que toy comprendre
 
Je ne souhaitte encore point mourir.
Mais quand mes yeus je sentiray tarir,
Ma voix cassee, et ma main impuissante,
 
Et mon esprit en ce mortel sejour
Ne pouvant plus montrer signe d'amante
Prirey la Mort noircir mon plus cler jour.
 
Русский
Перевод12#34

Сонет XIV

Пока в глазах есть слезы изливаться
И час с тобой, ушедшим, изживать,
А голос мой силен одолевать
Рыданья, стон, хоть еле раздаваться;
 
Пока рукой я в силах струп касаться,
Все, чем ты мил, хоть скромно воспевать,
Пока душа тебя лишь познавать
Единственно желала б научаться, -
 
На миг еще не склонна умереть.
Но чуть пойму, что взор мой стал слабеть,
Что голос глух, а бег перстов как сонный;
 
Что разум мой теснит земная сень
И в нем нет сил явить восторг влюбленной,
Смерть умолю затмить мой белый день.
 
Комментарии