✕
Запрошена проверка
Английский
Оригинальный текст
A Fine Romance
[Penny Carroll:] (1.03 - 2.33)
A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend, this is
We should be like a couple of hot tomatoes
But you're as cold as yesterday's mashed potatoes
A fine romance, you won't nestle
A fine romance, you won't wrestle
I've never mussed a crease in your blue serge pants
I never had the chance
This is a fine romance
A fine romance, my good fellow
You take romance. I'll take Jell-o
You're calmer than the seals in the Arctic Ocean
At least they flap their fins to express emotion
A fine romance, with no quarrels
With no insults, and all the morals
You're just as hard to land as the Ile de France
I never get the chance
This is a fine romance
------------------------------------------------------------
[John "Lucky" Garnett:] (3.13 - 4.06)
A fine romance, with no kisses
A fine romance, my friend, this is
True love should have the thrills that a healthy crime has
We don't have half the thrills that "The March of Time" has
A fine romance, with no clinches
A fine romance, with no pinches
You never give the orchids I send a glance
No, you like cactus plants
This is a fine romance
Добавлено
владелец в 2025-09-30

Русский
Перевод
Роман чудесный
[Пенни Кэролл:] (1.03 - 2.33)
Роман чудесный, без поцелуев,
Оригинальный. вот с этим другом
Горячим кетчупом с томатов стать могли бы,
Вчерашнее пюре однако же напоминаешь ты
Роман чудесный, без обнимашек
Оригинальный, без "отбивашек"
Не приходилось гладить складки твоих брюк
Шанс мне не выпадал,
Его роман не дал
Твой романтизм настолько скуден
В нем вижу я один лишь студень
Спокойней ты тюленей в окаане,
Они хотя бы машут плавниками
Роман высокий, без ссор и брани
Духоподъёмный, весь на морали
Склонить тебя к нему, что сдвинуть Иль-де-Франс
Пытаться нечего,
Создать такой роман
-----------------------------------------------
[Джон "Лаки" Гарнетт:] (3.13 - 4. 06)
Роман занятный, без ласк любовных,
Оригинальный, без взглядов томных
В любви подобно преступленью ощущенья
У нас нет близко "Бегу времени" такого впечатленья
Роман чудесный, без игр лукавых,
И также он без щипков шалавых
Нет. чтобы орхидеи в руки взять,
Мне хочешь кактусы совать
Такой у нас роман
рифмованный
Спасибо! ❤ |
Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Добавлено
владелец в 2025-10-03

✕
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
Из м.зикла "Время свинга" (1936)