✕
Испанский
Перевод
Оригинал
Trata de recordar
Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)
Trata de recordar aquel tiempo de septiembre
cuando la vida era lenta y ¡oh, tan suave...!
Trata de recordar, aquel tiempo de septiembre
cuando la hierba era verde y el grano amarillo.
Trata de recordar aquel tiempo de septiembre
cuando eras un joven tierno e inocente.
Trata de recordar, y si lo recuerdas,
entonces sigue, sigue...
Trata de recordar cuando la vida era tan dulce
que nadie lloraba excepto los sauces.
Trata de recordar cuando la vida era tan dulce
que los sueños se guardaban bajo la almohada.
Trata de recordar cuando la vida era tan dulce
que el amor era un ascua a punto de arder.
Trata de recordar, y si lo recuerdas,
entonces sigue, sigue...
En pleno diciembre, es grato recordar,
aunque sabemos que la nieve vendrá.
En pleno diciembre, es grato recordar,
sin dolor, que el corazón es hueco.
En pleno diciembre, es grato recordar,
el calor de septiembre que nos hizo maduros.
En pleno diciembre, nuestros corazones deberían recordar
y seguir, seguir, seguir...
| Спасибо! ❤ Благодарности: 15 |
| Вы можете поблагодарить пользователя, нажав эту кнопку |
Thanks Details:
| Пользователь | Прошло времени |
|---|---|
| alain.chevalier | 5 лет 3 месяца |
| ϕιλομαθής | 11 лет 11 месяцев |
Guests thanked 13 times
Добавлено
roster 31 в 2014-03-13
roster 31 в 2014-03-13✕
Переводы каверов
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Имя: Rosa
Модератор Rosa
Вклад:
- 1388 переводов
- 752 текста песен
- поблагодарили 9097 раз
- выполнено 395 запросов помог(ла) 215 пользователям
- записал(а) тексты 13 песен по видео
- добавил(а) 39 идиом
- объяснил(а) 41 идиому
- оставил(а) 9016 комментариев
- добавил(а) 20 аннотаций
- added 48 artists
Языки:
- родной: Испанский
- свободно: Английский
- intermediate: Итальянский
- beginner
- Французский
- Латинский
ϕιλομαθής
La expression "follow" es, hasta cierto punto vaga en el original. La he dejado con el mismo tono en español.
El ultimo verso cambia, por la sencilla razón que cambia también el sujeto, con respecto a la primera estrofa y, en español. al cambiar el sujeto (de "tú" a "nosotros"), cambia también el verbo. Yo creo que suena bien.