• Nightwish

    перевод на Финский

Делиться
Субтитры
Font Size
Финский
Перевод

Kun huulesi ovat vielä punaiset

Kauniit pienet sanat tehty hiljaisuudesta, ei puheesta
Nuori sydät rakkaudesta ei sydänsuruista
Tummat hiukset kiinni tuulessa
Ei huntua edesssä kylmän maan
 
Suutele kun huulesi ovat vielä punaiset
Kun hän on vielä hiljaa
Lepää kun povi on vielä koskematon, paljastamaton
Tartu käteen vielä kun käsi on ilman työkalua
Huku silmiin kun ne vielä loistavat
Rakasta kun yö vielä kätkee musertavan sarastuksen
 
Ensimmäinen rakkauden päivä ei tule koskaan takaisin
Intohimoiset tunnit eivät hukkaa yhtä
Viulu, runoilijan kädessä
Jokainen sulatettu sydän soittaa teemansa varoen
 
Suutele kun huulesi ovat vielä punaiset
Kun hän on vielä hiljaa
Lepää kun povi on vielä koskematon, paljastamaton
Tartu käteen vielä un käsi on ilman työkalua
Huku silmiin kun ne vielä loistavat
Rakasta kun yö vielä kätkee musertavan sarastuksen
 
Suutele kun huulesi ovat vielä punaiset
Kun hän on vielä hiljaa
Lepää kun povi on vielä koskematon, paljastamaton
Tartu käteen vielä un käsi on ilman työkalua
Huku silmiin kun ne vielä loistavat
Rakasta kun yö vielä kätkee musertavan sarastuksen
Rakasta kun yö vielä kätkee musertavan sarastuksen.
 
Английский
Оригинальный текст

While Your Lips Are Still Red

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Play video with subtitles
Play video with subtitles

Переводы "While Your Lips Are ..."

Русский #1, #2
Венгерский #1, #2
Вьетнамский #1, #2
Испанский #1, #2
Итальянский #1, #2
Румынский #1, #2, #3
Турецкий #1, #2, #3
Финский

Переводы каверов

Комментарии
FaryFary
   пн, 21/12/2015 - 11:38

Muutamia korjausehdotuksia:

- "Kauniit pienet sanat tehty hiljaisuudesta, ei puheesta" --> "Kauniit pienet sanat on tehty hiljaisuudelle, ei puheelle"

- "Nuori sydät rakkaudesta ei sydänsuruista" --> "Nuori sydän rakkautta varten, ei sydänsuruja"

- "Ei huntua edesssä kylmän maan" --> "veil" on tässä verbinä, joten esim. "Eivät peittämässä kylmää maailmaa"

- "Lepää kun povi on vielä koskematon, paljastamaton" --> "unveiled" olisi pikemminkin paljastamattoman vastakohta, eli "paljastettu"

- "Huku silmiin kun ne vielä loistavat" --> "Huku silmiin kun ne ovat vielä sokeat"

- "Rakasta kun yö vielä kätkee musertavan sarastuksen" --> "...kätkee kuihtuvan sarastuksen"

Ja loppupuolella puuttuu vielä K säkeistä "Tartu käteen vielä KUN käsi on ilman työkalua".