-
Без бою → перевод на Английский
35 переводовРусский #1+34 more, #2, Interslavic, Английский #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Армянский, Венгерский, Голландский, Иврит, Испанский, Итальянский, Немецкий #1, #2, #3, Польский, Румынский, Сербский #1, #2, Словацкий, Транслитерация, Турецкий #1, #2, #3, Туркменский, Финский, Хорватский, Чешский, Эстонский #1, #2
✕
Перевод
I won't yield without a battle
How could I? Why could not I
break out in time; now it's so clear:
Now & forever we are together. It's too late to flee,
but hold on with me.
I will pour me some wine. I will pour you some wine,
or wish you with honey?
Who are you? You have taken my life,
and haven't return it.
Who are you? You consumed all my blood
And fell as in rapture.
Eyes of yours, they call me, they're craving for me
and ask me to follow.
Who are you, and whoever you are...
I won't yield without a battle!
I won't yield without a battle!
How could I? Why could not I manage
To snap out of you, you'd snap out of me... Today..
Today I was howling. Today I was craving for you. I wish you right here,
and you make it clear.
I will pour me some wine. I will pour you some wine,
or wish you with honey?
Who are you? You have taken my life,
and haven't return it.
Who are you? You consumed all my blood
And fell as in rapture.
Eyes of yours, they call me, they're craving for me
and ask me to follow.
Who are you, and whoever you are..
I won't yield without a battle!
I won't yield without a battle!
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 5 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
polina.rasmussen | 9 лет 9 месяцев |
Гости поблагодарили 4 раз
Добавлено jelena.sts в 2014-03-30
✕
Okean Elzy: Топ 3
1. | Обійми (Obijmi) |
2. | На небі (Na nebi) |
3. | Місто весни (Misto vesny) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
I tried to make a literary translation, but tried to make it more English and still keep it close to the text.
You can actually sing it, if you will find the right rhythm in some difficult places.
At least I tried to make it more poetic, so that it would be closer to the feeling of the song.