• Rauf & Faik

    превод на турски

Објави
Титлови
Font Size
турски
Превод
#1#2#3

Bu Mutluluk Mu?

Dünyada samimi duygular yok
Şimdi gidiyorum ve buradaki herkesten korkuyorum
 
Bu mutluluk mu?
Her şey gitti burada
Bu mutluluk değil
Mutluluk değil
 
Bu mutluluk mu?
Her şey gitti burada
Bu mutluluk değil
Mutluluk değil
 
Bana beni sevdiğini söylüyorsun
Kafamda çokça düşünce var
Peki ya sana vermezsem
Benden istediğini sana vermiyorum
Dünyada sadece alçaklık ve üzüntü
Param senin için önemli, paramı al
Seni sevmiyorum, git başımdan
Buraya asla geri dönme
 
Dünyada samimi duygular kalmadı
Şimdi gidiyorum ve buradaki herkesten korkuyorum
 
Bana beni sevdiğini söylüyorsun
Kafamda çokça düşünce var
Peki ya sana vermezsem
Benden istediğini sana vermiyorum
Dünyada sadece alçaklık ve üzüntü
Param senin için önemli, paramı al
Seni sevmiyorum, git başımdan
Buraya asla geri dönme
 
Bana beni sevdiğini söylüyorsun
Kafamda çokça düşünce var
Peki ya sana vermezsem
Benden istediğini sana vermiyorum
Dünyada sadece alçaklık ve üzüntü
Param senin için önemli, paramı al
Seni sevmiyorum, git başımdan
Buraya asla geri dönme
 
руски
Оригинални текстови

это ли счастье?

Кликните да видите оригиналне текстове (руски)

Пусти видео са титловима
Пусти видео са титловима
Коментари
Progressive OneProgressive One    Четвртак, 03/09/2020 - 23:12

"люблю" = "Seni Seviyorum" diyorsun
"тут все погасло" = Burda anlamı da var yani = "Her şey gitti burda"
"уходи от меня" = "Benden Uzaklaş" veya daha esprili bir şekilde = "Defol git başımdan"
"в мире не осталось искренних чувств" = "Yok" değil "Kalmadı"
"не возвращайся сюда" = Daha vurgulu bir şekilde, "Sakın buraya geri döneyim deme"
"не счастье" = "Mutluluk Yok" değil, aynı yukarıda yazdığınız gibi, "Mutluluk Değil"
"я не даю то что хочешь от меня" = "Benden istediğin Hiçbir Şeyi Vermiyorum"