• Vladimir Vysotsky

    превод на румунски

Објави
Font Size
руски
Оригинални текстови

Я не люблю

Я не люблю фатального исхода,
От жизни никогда не устаю.
Я не люблю любое время года,
Когда веселых песен не пою.
 
Я не люблю холодного цинизма,
В восторженность не верю, и еще
Когда чужой мои читает письма,
Заглядывая мне через плечо.
 
Я не люблю, когда наполовину
Или когда прервали разговор.
Я не люблю, когда стреляют в спину,
Я также против выстрелов в упор.
 
Я ненавижу сплетни в виде версий,
Червей сомненья, почестей иглу,
Или когда все время против шерсти,
Или когда железом по стеклу.
 
Я не люблю уверенности сытой,
Уж лучше пусть откажут тормоза!
Досадно мне, коль слово «честь» забыто,
И коль в чести наветы за глаза.
 
Когда я вижу сломанные крылья
Нет жалости во мне и неспроста.
Я не люблю насилье и бессилье,
Вот только жаль распятого Христа.
 
Я не люблю себя, когда я трушу,
Досадно мне, когда невинных бьют,
Я не люблю, когда мне лезут в душу,
Тем более, когда в нее плюют.
 
Я не люблю манежи и арены,
На них мильон меняют по рублю,
Пусть впереди большие перемены,
Я это никогда не полюблю.
 
румунски
Превод

Eu nu iubesc

Eu nu iubesc finalul ce-n destin e,
de viață obosit n-am fost nicicând.
Nu orice anotimp îmi face bine,
când vesele cântări nu pot să cânt.
 
Eu nu iubesc cinismul ce-mpietrește,
nu cred în exaltări și-s furios
când un străin scrisorile-mi citește,
privindu-mi peste umăr, curios.
 
Eu nu iubesc nici vorba jumătate
sau întreruptă nu știu cum, pieziș.
Nu-mi place când se-mpușcă pe la spate,
căci, de-i nevoie, eu lovesc fățiș.
 
Urăsc oricare zvon ce denigrează,
ghimpii măririi, jocul de-ndoieli,
pe cei ce în răspăr te tachinează
sau când pe-o sticlă scrijelezi cu-un fier.
 
Eu nu iubesc încrederea-mbuibată,
mai bine să ai frâna cu defect.
Ce ciudă-mi e că „cinstea" e uitată
și-n cinste, dosnic, ești hulit perfect.
 
Când văd aripa cum și-a frânt voința,
n-am nici o milă, nu sânt ipocrit:
eu nu iubesc brutalul, neputința,
mi-e milă doar de Cristul răstignit.
 
Nu mă iubesc cu frica la iveală
şi nu suport bătaia-n nici un fel.
Nu-mi place când în suflet dau năvală,
şi unii chiar mai mult, îmi scuipă-n el.
 
Eu nu iubesc manejul și arena,
unde pe-o rublă-un milion primesc;
de-ar umple schimburi uriașe scena,
eu niciodată n-am să le iubesc.
 
© Passionaria Stoicescu + Andrei Ivanov. Traducerea, 1992
 

Преводи за "Я не люблю (Ya ne ..."

енглески #1, #2, #3, #4, #5
румунски
француски #1, #2
холандски #1, #2
Коментари
mihail_stoianmihail_stoian    Среда, 12/05/2021 - 08:21

Faina traducere si adaptare!
As inlocui totusi "caci de nevoie eu lovesc fatis" cu "Si nici pe cei care lovesc fatis". Ar pastra mai mult sensul initial!