Michalis Hatzigiannis

Αισθήματα - превод на француски

Албум:
Φίλοι κι εχθροί (2006)
Оригинални текстови
Превод

Αισθήματα

Τα ρούχα μου μαζεύω μια στιγμή
Σώμα μου αμέσως και φεύγω
Μα έτσι όπως ζήσαμε μαζί
Δε θυμάμαι τι είχα εγώ και τι εσύ
 
Τα αισθήματα να κόψουμε στα δυο
Tα όνειρα κι όλα τα «σ' αγαπώ»
Μα πώς να δύσει η γη να σβήσουν τα φιλιά
Δε μοιράζεται στα δυο, δε μοιράζεται στα δυο η καρδιά
 
Τα αισθήματα να κόψουμε στα δυο
Tα όνειρα κι όλα τα «σ' αγαπώ»
Μα πώς να δύσει η γη να σβήσουν τα φιλιά
Δε μοιράζεται στα δυο, δε μοιράζεται στα δυο η καρδιά
 
Τα πάντα να χωρίσουμε λοιπόν
T' αστέρια, τα νησιά, το δειλινό
Μα η μνήμη απ' το πρώτο μας φιλί
Θα βαραίνει και τους δυο μας μια ζωή

SENTIMENTS

je prends mes affairs en vitesse
mon corps , tout à la fois et je pars
je le fais de la meme maniere que quand on vivait ensemble
 
je ne peux plus me rappeler de ce qui etait à toi et de ce qui est à moi
 
alors , si on divisait les sentiment en deux
divisons les reves , et tous les " je t'aime" aussi
je me demande comment les baisers peuvent etre effacé comme je me demande comment la terre a été crée
on n'aura beau tout diviser en deux , mais le coeur ne peut etre divisé en deux
 
alors allons y , divisons tout en deux
les etoiles , les iles , les crépuscules
mais ne sais tu donc pas , que le souvenir de notre premier baiser
brulera en nous comme une flamme ,pour tout une vie
Лајкови1
Можете захвалити подносиоцу притиском на ово дугме
expand collapse Translation details
sabrina greecesabrina greece
постављено 23 Mar 2012 - 11:29

Корисник

пре

5 година 4 месеци

Коментари 1

sabrina greece sabrina greece A
30 Aug 2014, 19:39

Y

 лајкуј1
Log in or sign up to add a comment.
 Пријави се Пријави се  Корисник Пријави се