• Mikhail Scherbakov

    översättning till ukrainska

Dela
Font Size
ryska
Originaltext

Ковчег неутомимый

Михаил Щербаков
Ковчег неутомимый
 
Надежды прочь, сомнения долой,
забыты и досада и бравада.
Граница между небом и водой
уже не различима - и не надо.
 
По-прежнему свободный свой разбег
сверяя с параллелью голубою,
плывёт неутомимый наш ковчег,
волнуемый лишь смертью и любовью.
 
Проблемы вечной - бысть или не бысть -
решенья мы не знаем и не скажем,
зато ни жажда славы, ни корысть
уже не овладеет экипажем.
 
И если мы несёмся через льды,
не чувствуя ни холода, ни боли,
то это всё ни для какой нужды,
а только ради смерти и любови.
 
Воистину ничем не дорожа
за этим легкомысленным занятьем,
мы верим, что не будет платежа,
но если он и будет - мы заплатим.
 
Чего бояться нам - тюрьмы, тоски,
ущерба очагу, вреда здоровью -
но это всё такие пустяки
в сравнении со смертью и любовью.
 
ukrainska
Översättning

Невтомний ковчег (Nevtomnyi kovcheg)

переклад Дмитерка Зеленського
4 липня 2016
 
Надіям грець і сумнівам кінець,
забули і бравуру і докуку.
Між небом і водою обрій десь -
його не розпізнати, та й не в руку.
 
Як і раніше вільний свій розгін
з блакитним курсом корабель невтомний
узгоджує, стійкий до інших змін -
його лише хвилюють смерть з любов’ю.
 
Проблеми вічної - жить чи не жить -
ми розв’язку не знаємо й не скажем,
зате ні спрага слави ні бариш
вже не оволодіє екіпажем.
 
Якщо через льоди мчить наш ковчег,
й нема чуття ні холоду ні болю,
то все це не з потреби, а лише,
лише заради смерті та любові.
 
Насправді не цінуючи ніщо
в тім легковажнім притяжнім зайнятті,
нам віриться - платіж не прийде, й що
як навіть прийде – ми цілком оплатим.
 
Чого лякатись нам - тюрми, нудьги,
пошкодження оселі чи здоров’я -
та те все є дрібниці, брат,такі,
рівняти як зі смертю та любов‘ю.
 

Översättningar av "Ковчег неутомимый ..."

ukrainska
Kommentarer