• Oleg Anofriev

    översättning till engelska

Dela
Font Size
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext

Не вешать нос

По воле рока так случилось?
Иль это нрав у нас таков?
Зачем троим, скажи на милость,
Такое множество врагов?
Но на судьбу не стоит дуться,
Там у других вдали бог весть,
А здесь у нас враги найдутся,
Была бы честь, была бы честь.
 
Не вешать нос, гардемарины,
Дурна ли жизнь, иль хороша.
Едины парус и душа,
Едины парус и душа,
Судьба и Родина едины.
 
В делах любви, как будто мирных,
Стезя влюбленных такова,
Что русский взнос за счастье милых-
Не кошелек, а голова.
Но шпаги свист и вой картечи,
И тьмы острожной тишина-
За долгий взгляд короткой встречи,
Ах, это право, не цена.
 
Не вешать нос, гардемарины,
Дурна ли жизнь, иль хороша.
Едины парус и душа,
Едины парус и душа,
Судьба и Родина едины.
 
engelska
Översättning#1#2

Keep your chin up

Did it happen by the will of fate
Or is it due to our nature ?
Why do we three, i beg your pardon
Have so many enemies ?
We should not sulk about our fate
Yet in the distance there are even more , god knows
And so many enemies have gathered here
It would be an honour, it would be an honour
 
Keep your chin up, midshipmen
Wether life seems silly or good
Our soul is tied to the sailcloth
Our soul is tied to the sailcloth
Our destiny tied to our homeland
 
In matters of love, as though in peace
The path is in love
So the russian contribution for sweet happiness
It's not a purse, but a head
yay the whisteling sword and howling grapeshot
And silence of cautious darkness
For a long look of a short meeting
This, for shure, is not a high price
 
Keep your chin up, midshipmen
Wether life seems silly or good
Our soul is tied to the sailcloth
Our soul is tied to the sailcloth
Our destiny tied to our homeland
 
Den som skrev översättningen har anhållit om korrekturläsning.
Det innebär att vederbörande gärna emottager rättelser, förslag osv. angående översättningen.
Om du är kunnig i båda språken får du gärna kommentera.

Översättningar av "Не вешать нос (Ne ..."

engelska #1, #2

Översättningar av omslag

Kommentarer
Treugol'nyTreugol'ny    Fre, 08/04/2016 - 10:53

For a long look of a short meeting... And silence of cautious darkness