Dela
Font Size
ryska
Översättning

Поехали потусоваться! (Бам бам)

Один мой друг позвонил и сказал: давай потусуемся
Мы заехали и он мне дал стаканчик. Я сказал нет. Я не пью (алкоголь)
Я заказал сок. Ведь я не пью (алкоголь)
Оказалось, что мне дали не сок, итак, теперь я пью
Вокруг я вижу птичек и в голове звучало
 
Бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
 
Эй, ребята! где же мой телефон?
Эй, ребята! Он звонит. Ну дай-ка!
Эй, ребята! Мне позвонили черепашки-ниндзя
Эй, ребята! Кажется, что я напился. Ну, отрезви меня!
 
Бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
 
Эх! Зажигалку!
Дайте мне зажигалку!
Зажигалку! Дайте мне зажигалку!
Эй, ребята! Сделайте мужику потише
Я не могу посмотреть на мои часы
Моя голова онемела. Моё лицо парится
Мне стало жарко
Что мне было нужно рукава засучить
Моя нога стала калечить
Моё тело стало разрываться
И внезапно моё сердце стало стучаться
 
Бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
 
Сижу я бездельничаю
Эй, ребята! Я вижу инопланетян
Мои глаза превращались в японские1
И в моей голове началась мировая война
 
Бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
Бам бам бам бам бам бам
 
  • 1. стали узкими
arabiska
Originaltext

رايحين نسهر | بوم بوم (bum bum)

Låttext ( arabiska)

Översättningar av "رايحين نسهر | بوم ..."

engelska #1, #2, #3
ryska
Kommentarer
AntonWinterAntonWinter    Tor, 23/07/2020 - 11:56

Я не знаю арабского, поэтому все комментарии будут как со стороны носителя русского языка.

Очень странно выглядят эти строки:
>Оказалось, что мне дали не сок, и что я пью(?)
>Вокруг я вижу птичек и в голове звучало

>нинджя
ниндЗя

>Ну отрезви меня!
Я не знаю арабского - как и написал выше - но мне кажется, что необходима запятая "Ну, отрезви меня!"

>Моё лицо парится
Если подразумевается жар и покраснения лица от алкоголя, то в данном случае подойдет выражение "Лицо горит"

>Моя нога стала калечить
калечить → болеть

>И внезапно моё сердце стало стучаться
"Сердце бьётся" будет звучать более естественно, чем "сердце стучит".

>Сижу я бездельничать
Скорее всего имелось в виду "Сижу, бездельничаю"

Eagles HunterEagles Hunter
   Tor, 23/07/2020 - 12:20

Спасибо, Антон 👍
Кстати, все, что странно звучит тут, тоже звучит странно на арабском.

Sophia_Sophia_
   Tor, 23/07/2020 - 12:32

Может быть : оказалось, что мне дали не сок, и я опьянел.

Sophia_Sophia_
   Tor, 23/07/2020 - 12:33

"Он угостил меня стаканчиком" - так будет лучше звучать

Eagles HunterEagles Hunter
   Tor, 23/07/2020 - 14:34

"Угостить" тут слишком "стильное" по сравнению с арабским текстом.
Если не "дали", то не знаю... может быть "передали"?

Sophia_Sophia_
   Tor, 23/07/2020 - 14:38

Он передал мне стаканчик. Звучит нормально.
"Угостил" - это если друг ему купил выпивку да свой счёт. А если просто взял стаканчик из рук бармена и дал другу, тогда можно сказать "передал". Или если передал от соседнего столика, например

Eagles HunterEagles Hunter
   Tor, 23/07/2020 - 14:56

Просто он заказал сок (или заказал то, что он считал соком), а получил алкогольный напиток

sandringsandring    Tor, 23/07/2020 - 15:05

Привет, Амр

Мы заехали, и он налил мне стаканчик (выражение относится только к алкоголю)
Я не пью (тоже относится только к алкоголю - не надо в скобках его упоминать)
Оказалось, что мне дали не сок, а именно то, что я не пью
и в голове зазвучало
Сделайте музыку потише,( а то как-то не совсем прилично, Амр)
Остальное уже поправили.
Но перевод классный все равно :)

Eagles HunterEagles Hunter
   Tor, 23/07/2020 - 18:20

Я знаю, что вам не нравятся такие песни. Хотя они популярные в tiktok

Eagles HunterEagles Hunter
   mon, 03/08/2020 - 09:53

Могу я сказать: он подал мне стаканчик?

AntonWinterAntonWinter    mon, 03/08/2020 - 11:02

Да, звучит вполне естественно

Eagles HunterEagles Hunter
   Tis, 04/08/2020 - 02:40

Русские никогда не поймут как мы, иностранцы, страдаем чтобы понять назницу, например, между (дать) и (подать)
😂😂😂😂😂😂

AntonWinterAntonWinter    Tis, 04/08/2020 - 05:42

Иностранцы никогда не поймут русскоязычных (и других носителей славянских языков) , которые не имеют артиклей в языке и спокойно обходятся без них х)