Erfan Tahmasbi

خداحافظ - översättning till IPA

Originaltext
Översättning

خداحافظ

[χodɒːh͉ɒːfɛz]

dæɾ sokʰuːtʰe ʃæb̥ χɒːne zæd̥ fæɾjɒːd æmːɒː tʰo næʃniːdiː1
del2 be pʰɒːjætʰ oftʰɒːd3 ɑːɾezuː kʰʲæɾdæm4 bæd æz tʰo ʔɒːɣel neʃævæm5
 
ɒːʃenɒːje mæn mæn ɣæɾiːbæm biː tʰo
bɒː χijɒːbunhɒː mæn ɾæfiːɣæm biː tʰo
bæde tʰo ʔomɾæn mæn degʲæɾ ʔɒːʃeɣ neʃævæm
 
tʰo ɾæftʰi degʲæɾ mɒːh oː ɒːjiːne χodɒːh͉ɒːfɛz
b̥oɣze tʰuː siːne χodɒːh͉ɒːfɛz
gom ʃod dæɾ ɣælbætʰ ʔeʃɣ̊e biːsæmæɾæm
ʔɛʃɣ̊e biːχɒːne χodɒːh͉ɒːfɛz
æʃkʰʲe biːʃɒːne χodɒːh͉ɒːfɛz
bɒːz oftʰɒːd dæɾ kʰuːje ɣæmhɒː gozæɾæm
 
tʃʰiːdːiː golæm ɾɒː æz bɒːɣiː kʰʲe dɒːʃtʰ ɒːluːdeje ʔeʃɢ̥ miːʃod̥
ʃɒːχeje ʔeʃɣ̊ætʰ ɾɒː dæɾ qælbæm6 suːzændiː væliː χoʃkʰ nemiːʃod
æz̥ tʰæmɒːme ɒːɾezuːhɒːjɛm bɒːɣe biːbærg mɒˑnde bæɾɒːjæm
duːɾ ʃodiː tʰo bæɾɒːje hæmiːʃɛ
mundeæm6 bɒːz bɒː ɣosːehɒːjɛm
 
tʰo ɾæftʰi degʲæɾ mɒːh oː ɒːjiːne χodɒːh͉ɒːfɛz
b̥oɣze tʰuː siːne χodɒːh͉ɒːfɛz
gom ʃod dæɾ ɣælbætʰ ʔeʃɣ̊e biːsæmæɾæm
ʔɛʃɣ̊ɛ biːχɒːne χodɒːh͉ɒːfɛz
æʃkʰʲe biːʃɒːne χodɒːh͉ɒːfɛz
bɒːz oftʰɒːd dæɾ kʰuːje ɣæmhɒː gozæɾæm
  • 1. I think the singer’s /d/ tends towards an approximant [ð̞]
  • 2. Definitely a fricative here [ð̞el]
  • 3. [oftʰɒːð̞]
  • 4. You know the deal: [kʰʲæɾð̞æm], and I will not mark these any longer.
  • 5. The singer assimilates this to [ʔɒːɣel‿leʃævæm].
  • 6. a. b. sic
 Gilla-markeringar2
Du kan tacka för översättningen genom att trycka här
expand collapse Översättningsdetaljer
KonanenKonanen
inskickat 3 mar 2026 - 00:13

Användare

Förfluten tid

1 månad 1 vecka
Gäster har tackat 1 gång
Tillagt som svar på begäran av Alfonso VelascoAlfonso Velasco
Anmärkning:

I do not know if the approximantisation (?) of /d/ is something peculiar to this singer, or if there are dialects in Iran which exhibit this feature.

The singer seems to fluctuate between [ɑː~ɒː] for /aː/, and final /e/ likewise fluctuates between [e~ɛ].

Spela video med undertexter