✕
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext
Эта женщина в окне
Не сольются никогда зимы долгие и лета:
У них разные привычки и совсем несхожий вид.
Не случайны на земле две дороги — та и эта.
Та — натруживает ноги, эта — душу бередит.
Припев:
Эта женщина в окне, в платье розового цвета,
Утверждает, что в разлуке невозможно жить без слез,
Потому что перед ней две дороги — та и эта.
Та прекрасна, но напрасна, эта, видимо, всерьез.
Хоть разбейся, хоть умри, не найти верней ответа.
И куда бы наши страсти нас с тобой ни завели,
Неизменно впереди две дороги — та и эта,
Без которых невозможно, как без неба и земли.
tyska
Översättning
Zwei Wege
Langer Winter verschmilzt nicht mit dem kurzen heißen Sommer:
So verschieden und so eigen, werden beide ähnlich nie,
Und zwei Wege gibt's für uns , ersten hart und zweiten schöner.
Harter Weg macht uns todmüde, schöner lässt die Ruhe nicht.
Refrain:
Diese Frau im Rosa-Kleid steht vorm Fenster in Gedanken.
Sie behaupten, dass die Trennung traurig ist und Tränen bringt.
LebensWege komm'n zu zweit,
immer zwingt es uns ins Wanken.
Schöne Straße ist Sackgasse, man wählt harte , die ernst klingt.
Stürzt du völlig oder stirbst, gibt es nur eine Antwort:
Ob die Leidenschaft uns quäle, ob sie uns'ren Geist gewinnt,
Gibt's zwei Wege, hart und schön aus diesem schweren StandOrt,
Wie die Erde und der Himmel, die untrennbar von uns sind.
likrytmisk
poetisk
sångbar
| Tack! ❤ tackad 1 gång |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Thanks Details:
Gäster har tackat 1 gång
Detta är en poetisk översättning - avvikelser från originalet förekommer (ytterligare ord, ytterligare eller utelämnad information, utbytta koncept).
Leonid Kust.
Inskickad av
kustlion 2023-07-18
kustlion 2023-07-18Anmärkning:
Zwei Wege.
Der Dichter: Bulat Okudshawa.
Der Musiker: Isaak Schwartz
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
vodkapivo
Don Juan
LT
Sophia_
Исполняет - Ирина Муравьева.