• Vladimir Vysotsky

    översättning till franska

Dela
Font Size
ryska
Originaltext

Люблю тебя

Люблю тебя сейчас
Не тайно - напоказ.*
Не "после" и не "до" в лучах твоих сгораю.
Навзрыд или смеясь,
Но я люблю сейчас,
А в прошлом - не хочу, а в будущем - не знаю.
В прошедшем "я любил" -
Печальнее могил, -
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,**
Хотя поэт поэтов говорил:
"Я вас любил, любовь еще, быть может..." ***
Так говорят о брошенном, отцветшем -
И в этом жалость есть и снисходительность,
Как к свергнутому с трона королю.
Есть в этом сожаленье об ушедшем
Стремленьи, где утеряна стремительность,
И как бы недоверье к "я люблю".
 
Люблю тебя теперь
Без мер и без потерь,
Мой век стоит сейчас -
Я вен не перережу!
Во время, в продолжение, теперь
Я прошлым не дышу и будущим не брежу.
Приду и вброд, и вплавь
К тебе - хоть обезглавь! -
С цепями на ногах и с гирями по пуду.
Ты только по ошибке не заставь,
Чтоб после "я люблю" добавил я, что "буду".
Есть горечь в этом "буду", как ни странно,
Подделанная подпись, червоточина
И лаз для отступленья, про запас,
Бесцветный яд на самом дне стакана.
И словно настоящему пощечина -
Сомненье в том, что "я люблю" - сейчас.
 
Смотрю французский сон
С обилием времен,
Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому.
К позорному столбу я пригвожден,
К барьеру вызван я языковому.
Ах, разность в языках!
Не положенье - крах.
Но выход мы вдвоем поищем и обрящем.****
Люблю тебя и в сложных временах -
И в будущем, и в прошлом настоящем!.. *****
 
franska
Översättning

Je t'aime

Je t'aime maintenant
Non plus secrètement mais ouvertement.
Je brûle sous tes rayons ni "avant" ni "après".
Éclatant de rire ou en sanglots,
Mais j'aime maintenant,
Je ne veux retourner dans le passé, je ne connais pas le futur.
Le passé "j'ai aimé"
Est la plus triste des tombes, -
Toute ma tendresse me rogne les ailes et m'entrave,
Bien que le poète des poètes ait dit:
"Je vous aimais, l'amour encore, peut-être..."1
C'est ce qu'on dit de ce qui est rejeté et fané -
Et il y a là-dedans de la pitié et de la condescendance,
Comme on en a pour un roi destitué.
Il y a là du regret pour le désir évanoui
Où l'impétuosité est morte,
Et comme une défiance envers "je t'aime".
 
Je t'aime désormais
Sans mesure et sans pertes,
Mon siècle est maintenant -
Je ne me couperai pas les veines!
Durant, pendant, maintenant
Je ne vis par le passé ni ne délire sur l'avenir.
J'arriverai à gué, et à la nage
Jusqu'à toi - on peut bien me décapiter! -
Les fers aux pieds et avec des poids insupportables.
Mais ne me pousse pas à la faute,
Pour qu'après "je t'aime" je rajoute "-rai".
Il y a de l'amertume dans ce futur, étrangement,
Une signature contrefaite, un trou de ver
Et un tunnel pour le repli, en réserve,
Un poison incolore tout au fond du verre.
Et comme une gifle pour l'authentique -
Le doute c'est que "je t'aime" soit maintenant.
 
Je fais un rêve français
Avec une multitude de temps,
Où le futur n'est pas comme ça et où le passé est autrement.
Je suis cloué au pilori,
Convoqué à la barrière de la langue.
Ah, la différence de langue!
Ce n'est pas une situation, c'est une débâcle.
Mais c'est ensemble que nous trouverons l'issue.
Je t'aime même aux temps imparfaits -
Et au futur et au passé continus!..
 
  • 1. Sonnet de Lermontov

Översättningar av "Люблю тебя (Ljublju ..."

franska
Kommentarer