✕
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext
Люблю тебя
Люблю тебя сейчас
Не тайно - напоказ.*
Не "после" и не "до" в лучах твоих сгораю.
Навзрыд или смеясь,
Но я люблю сейчас,
А в прошлом - не хочу, а в будущем - не знаю.
В прошедшем "я любил" -
Печальнее могил, -
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,**
Хотя поэт поэтов говорил:
"Я вас любил, любовь еще, быть может..." ***
Так говорят о брошенном, отцветшем -
И в этом жалость есть и снисходительность,
Как к свергнутому с трона королю.
Есть в этом сожаленье об ушедшем
Стремленьи, где утеряна стремительность,
И как бы недоверье к "я люблю".
Люблю тебя теперь
Без мер и без потерь,
Мой век стоит сейчас -
Я вен не перережу!
Во время, в продолжение, теперь
Я прошлым не дышу и будущим не брежу.
Приду и вброд, и вплавь
К тебе - хоть обезглавь! -
С цепями на ногах и с гирями по пуду.
Ты только по ошибке не заставь,
Чтоб после "я люблю" добавил я, что "буду".
Есть горечь в этом "буду", как ни странно,
Подделанная подпись, червоточина
И лаз для отступленья, про запас,
Бесцветный яд на самом дне стакана.
И словно настоящему пощечина -
Сомненье в том, что "я люблю" - сейчас.
Смотрю французский сон
С обилием времен,
Где в будущем - не так, и в прошлом - по-другому.
К позорному столбу я пригвожден,
К барьеру вызван я языковому.
Ах, разность в языках!
Не положенье - крах.
Но выход мы вдвоем поищем и обрящем.****
Люблю тебя и в сложных временах -
И в будущем, и в прошлом настоящем!.. *****
franska
Översättning
Je t'aime
Je t'aime maintenant
Non plus secrètement mais ouvertement.
Je brûle sous tes rayons ni "avant" ni "après".
Éclatant de rire ou en sanglots,
Mais j'aime maintenant,
Je ne veux retourner dans le passé, je ne connais pas le futur.
Le passé "j'ai aimé"
Est la plus triste des tombes, -
Toute ma tendresse me rogne les ailes et m'entrave,
Bien que le poète des poètes ait dit:
"Je vous aimais, l'amour encore, peut-être..."1
C'est ce qu'on dit de ce qui est rejeté et fané -
Et il y a là-dedans de la pitié et de la condescendance,
Comme on en a pour un roi destitué.
Il y a là du regret pour le désir évanoui
Où l'impétuosité est morte,
Et comme une défiance envers "je t'aime".
Je t'aime désormais
Sans mesure et sans pertes,
Mon siècle est maintenant -
Je ne me couperai pas les veines!
Durant, pendant, maintenant
Je ne vis par le passé ni ne délire sur l'avenir.
J'arriverai à gué, et à la nage
Jusqu'à toi - on peut bien me décapiter! -
Les fers aux pieds et avec des poids insupportables.
Mais ne me pousse pas à la faute,
Pour qu'après "je t'aime" je rajoute "-rai".
Il y a de l'amertume dans ce futur, étrangement,
Une signature contrefaite, un trou de ver
Et un tunnel pour le repli, en réserve,
Un poison incolore tout au fond du verre.
Et comme une gifle pour l'authentique -
Le doute c'est que "je t'aime" soit maintenant.
Je fais un rêve français
Avec une multitude de temps,
Où le futur n'est pas comme ça et où le passé est autrement.
Je suis cloué au pilori,
Convoqué à la barrière de la langue.
Ah, la différence de langue!
Ce n'est pas une situation, c'est une débâcle.
Mais c'est ensemble que nous trouverons l'issue.
Je t'aime même aux temps imparfaits -
Et au futur et au passé continus!..
- 1. Sonnet de Lermontov
| Tack! ❤ tackad 4 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Thanks Details:
Gäster har tackat 4 gånger
Inskickad av
purplelunacy den 2016-05-06
purplelunacy den 2016-05-06✕
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Namn: Lisa
Roll: Retired Moderator





Bidrag:
- 5578 översättningar
- 57 translitterationer
- 1185 låtar
- 1 samling
- tackad 70067 gånger
- har uppfyllt 2365 begäranden
- har hjälpt 883 medlemmar
- har transkriberat 1 låt
- har lagt till 42 idiomatiska uttryck
- har förklarat 3 idiomatiska uttryck
- har lämnat 295 kommentarer
- lagt till 180 artister
Språk:
- modersmål: franska
- avancerad
- engelska
- ryska
- spanska
- medel: italienska
- nybörjare
- finska
- tyska
- japanska
- turkiska
LT
Хочется отметить, что это стихотворение так и не было спето Высоцким :(
Не тайно - напоказ.* - Не тайно, а открыто (не скрываясь от людей).
Все нежное во мне бескрылит и стреножит,** - прошлое лишает крыльев и связывает ноги (не дает двигаться) всей моей нежности сейчас.
Хотя поэт поэтов говорил: "Я вас любил, любовь еще, быть может..." *** - отсылка к строкам А.С.Пушкина. "поэт поэтов" - т.е. как бы самый главный/лучший/важный поэт из всех других поэтов.
Обрящем.**** - найдём.
Люблю тебя и в сложных временах - И в будущем, и в прошлом настоящем!.. ***** - мне кажется здесь смысл слов кроется в изучении автором грамматики иностранного языка (Мы знаем, что Высоцкий любил француженку Марину Влади). Понятие "сложные времена", я думаю, от туда. И "прошлое настоящее" - это не что иное как прошлое продолженное глагольное время. Хотя, допускаю, что всё это мои измышлизмы (фантазии на тему). :)