✕
ryska
Översättning
Original
Вознеси меня до небес
Låttext ( spanska)
Улететь за семь морей мне ничего не стоит,
Если там есть ты в конечном счете...
Бесконечную пустыню пересечь мне ничего не стоит,
Если там есть ты в конечном счете...
И если б завтра мне предстояло умереть, родная, я умер бы счастливым,
И это факт - просто я познакомился с тобой!
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все то, что чувствую к тебе,
Дает мне силы продолжать.
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все это, что я чувствую к тебе,
Меня лишает страха жить...
Даже смерти противостоять мне ничего не стоит,
А уж миру целому - тем более, если ты - это и есть тюрьма!
Ведь ты - мое заветное желанье,
То, чего больше всего желаю, я повторяю еще раз, что это ты!
Хочу искупаться под дождем,
Что падает с твоих "небесных" губ,
И мне не важно, если обожгусь лучом...
Пошли, заявим во всеуслышание о нашей любви.
Прожить всю жизнь влюбленным - это все, чего хочу я...
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все то, что чувствую к тебе,
Дает мне силы продолжать.
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все это, что я чувствую к тебе,
Меня лишает страха жить...
Своей любовью унеси меня подальше...
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все то, что чувствую к тебе,
Дает мне силы продолжать.
Вознеси меня до небес своей любовью унеси подальше...
Все это, что я чувствую к тебе,
Меня лишает страха жить...
| Tack! ❤ tackad 1 gång |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Thanks Details:
| Användare | Förfluten tid |
|---|---|
| Marinka | 12 år 1 vecka |
Inskickad av
Мария Субботина den 2013-12-04
Мария Субботина den 2013-12-04✕
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Художественно!
Мне только "спать не даёт" фраза: "..унеси подальше..." - может лучше "далеко", "в даль", "на край света"?