• Paul Verlaine

    översättning till ryska

Dela
Font Size
franska
Originaltext

Malines

Vers les prés le vent cherche noise
Aux girouettes, détail fin
Du château de quelque échevin,
Rouge de brique et bleu d'ardoise,
Vers les prés clairs, les prés sans fin...
 
Comme les arbres des féeries
Des frênes, vagues frondaisons,
Echelonnent mille horizons
A ce Sahara de prairies,
Trèfle, luzerne et blancs gazons.
 
Les wagons filent en silence
Parmi ces sites apaisés.
Dormez, les vaches! Reposez,
Doux taureaux de la plaine immense,
Sous vos cieux à peine irisés!
 
Le train glisse sans un murmure,
Chaque wagon est un salon
Où Ton cause bas et d'où Ton
Aime à loisir celte nature
Faite à souhait pour Fénelon.
 
ryska
Översättning

Малин

Краснеет замка черепица
Над синей пропастью двора...
Толкает ветер флюгера
И, подразнив их, дальше мчится
Тревожить льны и клевера.
 
Сахару луговых просторов,
Их серебристый травостой
Перекроил деревьев строй
На сотни новых кругозоров
Волнистой линией густой.
 
По этим ласковым равнинам
Бесшумно мчатся поезда...
Дремлите, тучные стада,
В своем величии невинном
Под теплым небом цвета льда...
 
Неторопливым разговором
Спешащий полнится вагон,
Где каждый тихо погружен
В пейзаж пленительный, в котором
Как дома был бы Фенелон.
 
----
Translated: А. Эфрон // Ariadna Sergueïevna Efron
 

Översättningar av "Malines"

ryska
Kommentarer