Monte Atha - översättning till engelska

Panas (OST) feat. Alessandro Scanu Gabriella Cambarau
Originaltext
Översättning

Monte Atha

Cando morit su sole in Monte Atha
su coro de dolores ‘nd’est pienu
mamas de solidade e de piantu.
 
Sos seros isetende so a fiores,
preguntende sas nues passizeras
chi connoschen su mare e i’su mundu.
 
Cantat su ‘entu intro ‘e sas cannas
dònzia sero in Badde ‘e Pruna
melodias antigas de dolores.
 
Non connoschet reposu custa ‘oghe,
che funtana de monte est distillende
sàmbene dae sas rocas, dae su coro.
 
Puzones chi ‘olades, sos saludos
dae terra isconnòschida e luntana
juchide a coro amadu, a coro meu.
 
Cantat su ‘entu intro ‘e sas cannas
dònzia sero in Badde ‘e Pruna
melodias antigas de dolores.

Mount Atha

When the sun dies in Mount Atha
your heart is full of pain,
mothers of solitude and wail.
 
On evenings I’m waiting for the flowers,1
asking the passing clouds
that know the sea and the world.
 
The wind sings through the reeds,
every evening, in Plum Valley,
old sorrowful melodies.
 
My voice knows no rest,
like a mountain source it drips
blood from the rocks, from the heart.
 
Birds that fly, bring my greetings
from an unknown and distant land
to the beloved heart, to my heart.2
 
The wind sings through the reeds,
every evening, in Plum Valley,
old sorrowful melodies.
  • 1. The sons.
  • 2. A beloved person.
 Gilla-markeringar 2
expand collapse Översättningsdetaljer
Hampsicora Hampsicora
inskickat 28 jun 2017 - 22:18

Användare

Förfluten tid

8 år 9 månader
8 år 9 månader

Översättningar