✕
Författaren har bett om korrekturläsning
kroatiska
Originaltext
Necu izdat ja
Kao stjena što se ne da
žegama, divljim olujama
i ja nikad ne dam se
kroz stvarnost lutam.
Život moj je poput hladne rijeke
beskrajan i vijuga se,
iz nekog razloga neznana
negdje ipak prestaje.
Nisam sudac, a ni mudrac,
teško nosim to kamenje,
to breme sjećanja
na svojim leđima.
Gdje god dođem, kud god prođem
već je netko odlučio
u ime onoga što nas je stvorio
a nije se borio.
Refren
Neću izdat ja Boga nikada,
neću gasit sunce koje s neba sja,
neću zbog tebe rukom na sebe,
jer ti me voliš i ti se moliš za mene.
Inskickad av
kraaljica 2008-12-23
Bidragsgivare:
barsiscev,
Miley_Lovato
barsiscev,
Miley_Lovato tyska
Översättning
ich werde es nicht verraten
wie ein Felsen der sich nicht übergebt
der Wärme,den wilden Störmen
ich übergebe mich auch niemals
durch die Realität irre ich herum
mein Leben ist wie ein kalter Fluss
unendlich und in den Kurven
aus irgendeinem unbekantem Grund
irgendwo hört es doch auf
ich bin kein Richter und auch kein Weiser
schwer trage ich diese Steine
diese Belastung von Erinnerung
auf meinem Rücken
wo ich auch komme,wo ich auch gehe
schon hat jemand entschieden
im Namen von dem der uns erschaffen hat
aber er hat nicht gekämpft
ich werde Gott niemals verraten
ich werde die Sonne die vom Himmel scheint nicht löschen
ich werde nicht wegen dir mit der Hand auf mich gehen
denn du liebst mich und du betest für mich
| Tack! ❤ tackad 30 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Thanks Details:
Gäster har tackat 30 gånger
Inskickad av
LaLa123 2012-05-20
LaLa123 2012-05-20Tillagt som svar på begäran av
kroatiagiirl
✕
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!