Valeriu Raut
Lör, 20/02/2016 - 21:58
Merci Marilena pour une bonne traduction.
Attention :
Il pourrait y rencontrer son corbeau (noire) noir
Valeriu Raut den 2012-09-30| Tack! ❤ tackad 9 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Valeriu Raut
Valeriu Raut
Lör, 20/02/2016 - 21:58
Merci Marilena pour une bonne traduction.
Attention :
Il pourrait y rencontrer son corbeau (noire) noir
Ok, merci beaucoup pour l'annotation! Je n'avais pas vu cette faute :)
* le mot "Полюшко" (polioushka) est le diminutif du mot "поле" (polie) = champ
Aux autres langues s'est plutôt traduit comme "petits" mais je pense qu'aux français le sens du chanson est meilleur de cette façon.