✕
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext
Пикник
Пойдeм со мною, я скажу, почему -
Мне не хотелось бы идти одному
Туда, где тонкие ветви до небес достают,
Туда, где самозабвенно о чeм-то поют
Океан трав, океан трав, бездонные ветра.
За спиной остался город из стекла и камней,
Фантастическим узором бесконечных огней.
И, наверное, скоро мы вернeмся назад,
Посмотри на меня ещe раз,
Посмотри мне в глаза...
Вот опять притаился у ног
Перекрeсток, будто пыльный цветок.
Он запомнил все наши шаги.
Он отпустит меня, мы ведь с ним не враги
В океан трав, в океан трав, к бездонным ветрам.
За спиной остался город из стекла и камней
Фантастический узор бесконечных огней.
И, наверное, скоро мы вернeмся назад.
Посмотри на меня ещe раз,
Посмотри мне в глаза...
Пойдем, не бойся что-нибудь потерять
Так верить хочется, что это не зря.
Наперекор холодам и дождю,
Мы зовeм на пикник, где давно уже ждут
Океан трав, океан трав, бездонные ветра.
За спиной остался город из стекла и камней
Фантастических узоров бесконечных огней.
И, наверное, скоро мы вернeмся назад.
Посмотри на меня ещe раз,
Посмотри мне в глаза...
Inskickad av
spiegelsaal den 2012-02-16
translitteration
Översättning
Piknik
Pojdem so mnoû, â skažu, počemu
Mne ne hotelos' by idti odnomu
Tuda,gde tonkie vetvi do nebes dostaût
Tuda,gde samozabvenno o čem-to poût
Okean trav, okean trav ,bezdonnye vetra.
Za spinoj ostalsâ gorod iz stekla i kamnej.
Fantastičeskij uzor beskonečnyh ognej.
I, navernoe, skoro my vernemsâ nazad.
Posmotri na menâ eŝe raz
Posmotri mne v glaza...
Vot opât' pritailsâ u nog
Perekrestok, budto pyl'nyj cvetok.
On zapomnil vse naši šagi.
On otpustit menâ, my ved' s nim ne vragi
Okean trav, Okean trav , bezdonnym vetram.
Za spinoj ostalsâ gorod iz stekla i kamnej
Fantastičeskij uzor beskonečnyh ognej.
I, navernoe, skoro my vernemsâ nazad.
Posmotri na menâ eŝe raz
Posmotri mne v glaza...
Pojdem, ne bojsâ čto-nibud' poterât'
Tak verit' hočetsâ, čto èto ne zrâ.
Naperekor holodam i doždû
My zovem na piknik, gde davno uže ždut
Okean trav, okean trav , bezdonnye vetra.
Za spinoj ostalsâ gorod iz stekla i kamnej
Fantastičeskih uzorov beskonečnyh ognej.
I, navernoe, skoro my vernemsâ nazad.
Posmotri na menâ eŝe raz
Posmotri mne v glaza...
| Tack! ❤ |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Inskickad av
Thunderoad den 2017-05-31
Thunderoad den 2017-05-31Anmärkning:
Transliterated according to the ISO-9 rules .
✕
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
Om översättaren
Namn: Thomas Jean-François Neto-Passelaigue
Supermedlem Poinçonneur des Lilas
Bidrag:
- 191 översättningar
- 35 translitterationer
- 80 låtar
- tackad 786 gånger
- har uppfyllt 16 begäranden
- har hjälpt 16 medlemmar
- har transkriberat 1 låt
- har lämnat 36 kommentarer
- lagt till 12 artister
Språk:
- modersmål: franska
- flytande: engelska
- nybörjare: afrikaans
LT
St. Sol
All of my publications are personal-made translations and you can republish them anywhere else unless it's stated otherwise