✕
Författaren har bett om korrekturläsning
ryska
Originaltext
Зеркала
Острые углы, нервы, суета
Я уже другой, ты давно не та,
Что была со мной, бережно храня нашу любовь
Ты включаешь свет, только мне темно.
Холодно вдвоем, холодно давно.
Не хватает сил сделать первый шаг и все изменить...
[Припев:]
Но и я смотрю в твои глаза--
Пустые зеркала, ищу в них отражения.
Знаю, что любовь давно ушла
И в мире из стекла ищу любви спасенья, слышишь?!
Медленно часы разрезает ночь
Утро не придет, сердцу не помочь
Каждый новый день оставляет тень от нашей любви
Не хватает слов, не хватает нот
Рассказать тебе то, о чем поет
Тонкая струна, рваная душа,ты просто поверь!
[Припев:]
Что и я смотрю в твои глаза--в
Пустые зеркала, ищу в них отражения.
Знаю, что любовь давно ушла,
И в мире из стекла ищу любви спасенья, слышишь?!
Но я смотрю в твои глаза--в
Пустые зеркала, ищу в них отражения
Знаю, что любовь давно ушла,
И в мире из стекла ищу любви спасенья, слышишь?!
Но и я смотрю в твои глаза--
Пустые зеркала, ищу в них отражения
Знаю, что любовь давно ушла,
И в мире из стекла, ищу любви спасенья, слышишь?!
Inskickad av
sevinc.mutlu.1804 2013-10-25
bulgariska
Översättning
Огледала
Остри ъгли, нерви, суета.
Вече съм различен, ти също не си тази, която беше
с мен, внимателно съхраняваща нашата любов.
Ти включваш светлината, но на мен ми е тъмно.
Студено е, когато сме заедно, студено е отдавна.
Не ми стигат силите да направя първата крачка и всичко да променя.
Припев:
Но и аз гледам в очите ти
- тези празни огледала, и търся в тях отражение.
Знам, че любовта отдавна си е отишла.
И в свят от огледала, търся спасение за любовта ни. Чуваш ли ме?
Бавно часовете разкъсват ноща.
Утрото няма да дойде, няма спасение за моето сърце.
Всеки нов ден оставя сянка от нашата любов.
Не стигат ноти, не стигат думи,
за да ти разкажа за какво пея.
Тънка струна, ранена душа, ти просто ми повярвай.
Припев:
Но и аз гледам в очите ти
- тези празни огледала, и търся в тях отражение.
Знам, че любовта отдавна си е отишла.
И в свят от огледала, търся спасение за любовта ни. Чуваш ли ме?
Но и аз гледам в очите ти
- тези празни огледала, и търся в тях отражение.
Знам, че любовта отдавна си е отишла.
И в свят от огледала, търся спасение за любовта ни. Чуваш ли ме?
Но и аз гледам в очите ти
- тези празни огледала, и търся в тях отражение.
Знам, че любовта отдавна си е отишла.
И в свят от огледала, търся спасение за любовта ни. Чуваш ли ме?
| Tack! ❤ tackad 26 gånger |
| Du kan tacka för översättningen genom att trycka här |
Inskickad av
nadi123 2016-06-06
nadi123 2016-06-06✕
Översättningar av "Зеркала (Zerkala)"
bulgariska
Kommentarer
- Logga in eller registrera dig för att kommentera
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stå med Ukraina!
LT
Fary
Natoska
Sciera