Neboder
| Teşekkürler! ❤ 63 teşekkür aldı |
| Butona tıklayarak içerik sahibine teşekkür edebilirsiniz |
Teşekkür Detayları:
| Kullanıcı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
|---|---|
| Chiku | 7 yıl 5 ay |
| Milijana Skadric | 8 yıl 3 ay |
| agecevski | 11 yıl 3 hafta |
| olivia d. | 12 yıl 7 ay |
| AN60SH | 12 yıl 9 ay |
charmingtype tarafından 2012-04-27 tarihinde eklendi"Skyscraper" çevirileri
jelenabrus
Perş, 09/05/2013 - 10:40
charmingtype
Salı, 28/05/2013 - 18:41
:)
Konstantine
Çarş, 02/04/2014 - 19:45
Male sugestije...
1. Jedino tisina, kao da je kraj
Kao da nikada nismo imali sansu -
Samo tišina dok se završava
kao da nisamo imali šansu.
2. Mozes da me slomis
Kao da sam napravljena od case -
Možeš da slomiš sve što jesam
kao da sam od stakla
:)
Konstantine
Çarş, 02/04/2014 - 19:51
Idi, pokusaj da me spustis - umesto spustiš bi moglo biti satreš, slomiš...
charmingtype
Cmt, 05/04/2014 - 23:36
Sto se tice prve ''sugestije'' pise isto tako, tako da, objasni se.
Drugo, moze i jedno i drugo, ovo sto sam ja napisala je realan prevod.
Konstantine
Pzr, 06/04/2014 - 15:50
"as it's ending" ne može nikako značiti "kao da je kraj", da bi značilo to , moralo bi biti "as if it is the end"
"like I'm made of glass" može biti tako kako si ti prevela, ali nema smisla. Da li si uopšte nekad čula nekoga da kaže da je nešto što je lomljivo napravljeno od čaše? Uvek se kaže da je napravljeno od stakla.
Eto, objasnila sam se, možda ti sad bude lakše da razumeš. :)
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
olivia d.
!!!!!