• Russian Folk

    переклад на Французька

Поділіться
Font Size
Запит на перевірку
Російська
Оригінальний текст

Порой одинокой унылой

Порой одинокой унылой
Сижу я один и грущу,
И полон такою-то мрачною думой
На юг ненаглядный гляжу.
 
В далеких краях сердцу милых
Где братья мои и друзья
Там полная прелести девственной силы
Осталась коханка моя.
 
Глаза её блещут алмазом,
И грудь у неё вся горит.
И поясом синим, как шелковой лентой
Красавицы стан перевит.
 
Красавица эта не тайна
Я душу поведать готов.
Красавица эта – родная Украина
И вот ей привет и любовь.
 
Французька
Переклад

Parfois je suis assis seul et triste

Parfois je suis assis seul et triste,
Solitaire et mélancolique,
Et assailli de tant de sombres pensées,
Je regarde vers le sud bien-aimé.
 
Dans ces régions lointaines chères à mon coeur
Où vivent mes frères et mes amis,
Là-bas, pleine du charme de sa force innocente
Est resté mon amour.1
 
Ses yeux brillent comme des diamants
Et sa poitrine est toute en feu.
Et de sa ceinture bleue, comme d'un ruban de soie
Elle ceint sa taille superbe.
 
Cette beauté, ce n'est pas un secret,
Je suis prêt à vous ouvrir mon coeur.
Cette beauté, c'est mon Ukraine natale,2
Et je lui adresse mon salut et mon amour.
 
  • 1. Kokhanka, mot ukrainien signifiant bien-aimée, maîtresse.
  • 2. "Natale" ou "chérie" (ou les deux).
Автор перекладу зробив запит на перевірку.
Це означає, що він/вона буде радий/рада отримувати правки, пропозиції та інше стосовно свого перекладу.
Якщо ви знаєтеся на обох мовах з цієї мовної пари, будь ласка, залиште свій коментар.

Переклади "Порой одинокой ..."

Французька
Коментарі
JadisJadis
   Сбт, 25/05/2019 - 15:42

Un chant interprété par des Russes en hommage à l'Ukraine, c'est suffisamment rare pour être signalé ! Дякуємо вам, хлопці!