✕
Французька
Переклад
Оригінал
Aventure
Натисніть, щоб побачити текст оригіналу (Японська)
Echappe-toi de tes journées quotidiennes
En direction de la scène d’une aventure palpitante !
En nous repérant grâce à ce globe terrestre1,
Rencontrons-nous maintenant
Et faisons de ces journées des jours spéciaux.
Durant la nouvelle saison où la verdure pousse,
Seul, je fixe cette lumière bleue
Où se trouvent des visages inconnus
Ceux de mes camarades de classes, qui ne sont pas mes amis.
C’est mon quotidien, qui dépasse mes attentes.
Ce n’était pas du tout ce que j’imaginais.
C’est l’inverse total de l’idéal dont je fantasmais ;
Les jours qui passent m’indiffèrent totalement.
Mais finalement, je t’ai rencontré.
Mon imagination et ma réalité se sont entremêlés
Et je n’arrive pas à contenir mon cœur battant la chamade.
Cet endroit qu’on m’a promis
Est l’endroit dont j’ai tant rêvé.
Mes journées inoubliables
Commencent dès à présent.
Aujourd’hui est un jour spécial tant attendu.
Sors un peu de ton quotidien
Et regarde : quand tu déclenches l’obturateur,
Peu importe ce que tu fais,
Il n’y a que des visages débordant de sourires.
Que ce soient les montagnes russes dans lesquelles on nous a dit d’embarquer,
Ou les mêmes serre-têtes que nous portons,
Il n’y a que des moments irremplaçables,
Et même les temps d’attentes sont des souvenirs que l’on chérit.
Où est-ce qu’on va ensuite ?
Nous marchons l’air léger
Et bizarrement, on ne remarque
Que le temps passe, que quand on s’en rend compte.
Quand je décore la rue après le coucher du soleil,
Lors de la parade tissée de lumière,
Je me sens fasciné et épanoui.
Je suis vraiment content d’être venu ici.
Aujourd’hui est un jour spécial tant attendu.
Bondis en dehors de ton quotidien
Et regarde : même si tu ne peux pas les photographier – même l’obturateur déclenché,
Il y a toujours des souvenirs qui t’attendent.
Que nous soyons au printemps, en été, en automne ou en hiver,
Les sourires que tu trouveras à cet endroit
Continueront de s’accumuler comme des pétales voltigeant.
Je me demande quand nous pourrons nous voir la prochaine fois.
Echappe-toi de tes journées quotidiennes,
En direction de la scène d’une aventure sans limites2 !
En nous repérant grâce à ce globe terrestre,
Rencontrons-nous maintenant
Et faisons de ces journées des jours spéciaux.
| Дякую! ❤ подякували 1 раз |
| Подякуйте користувачу цією кнопкою |
Деталі подяки:
| Користувач | Як давно |
|---|---|
| Anto38 | 2 роки 10 місяці |
Опубліковано
cheune , 2023-02-15
cheune , 2023-02-15✕
Коментарі
- Увійдіть або зареєструйтесь, щоб додати коментар
Росія веде ганебну війну проти України. Будь з Україною!
Як підтримати Україну 🇺🇦 ❤️
Про перекладача
Ім'я: cheune
Роль: Експерт
Внесок:
- 294 переклад/ів
- 36 транслітерації
- 169 пісень
- подякували 3486 рази
- виконав(ла) 16 запити на переклад для 13 користувачів
- виконав(ла) 1 запит на транскрипцію
- додав(ла) 2 ідіом
- пояснив(ла) 3 ідіоми
- залишив(ла) 6 коментарі
- added 27 artists
Мови:
- рідна: Французька
- просунутий: рівень Англійська
- незалежний
- рівень Німецька
- Японська
- базовий
- рівень Малаґасійська
- Шведська
Cette chanson est une collaboration entre YOASOBI et Universal Studios Japan (USJ) pour la campagne d’aide aux étudiants appelée Unibaru. La chanson a été écrite et basée sur le roman gagnant du concours fait durant la campagne, dont le thème est « les souvenirs inoubliables au parc durant la scolarité ».
La chanson est ainsi basée sur le roman Lens Goshi no Kirameki wo (レンズ越しの煌めきを, "Briller devant l’objectif"), écrite par Nagi. Ce roman évoque l’expérience d’un étudiant chez USJ après la pandémie.