Genesis

Afterglow - переклад на Польська

Альбом:
Wind & Wuthering (1976)
Оригінальний текст
Переклад

Afterglow

Like the dust that settles all around me,
I must find a new home
The ways and holes that used to give me shelter
Are all as one to me now.
But I, I would search everywhere
Just to hear your call,
And walk upon stranger roads that this one
In a world I used to know before
I miss you more.
 
Then the sun reflecting off my pillow,
Bringing the warmth of new life.
And the sounds that echoed all around me,
I caught a glimpse of in the night
But now, now I've lost everything,
I give to you my soul,
The meaning of all that I believed before
Escapes me in this world of none, no thing, no one.
 
And I would search everywhere
Just to hear your call,
And walk upon stranger roads than this one,
In a world I used to know before
For now I've lost everything,
I give to you my soul.
The meaning of all that I believed before
Escapes me in this world of none,
I miss you more
You know I miss you more

Poblask

Jak kurz, który osiada wszędzie wokół mnie
Muszę znaleźć nowy dom
Drogi i nory, które dawały mi schronienie
Teraz są dla mnie bez różnicy
Ale ja szukałbym wszędzie
By tylko usłyszeć twoje wezwanie
Szedłbym po drogach dziwniejszych od tej
W świecie, który kiedyś znałem
Tęsknię za Tobą bardziej
 
Niż za słońcem, które odbija się od mojej poduszki
Przynosi ciepło nowego życia
I dźwiękami, które odbijają się wszędzie wokół mnie
A które dostrzegłem w nocy
Ale teraz, kiedy straciłem wszystko
Ofiarowuję Ci moją duszę
Znaczenie wszystkiego, w co wcześniej wierzyłem
Umyka mi w tym świecie, który nie należy do nikogo, niczego, nikogo
 
Szukałbym wszędzie
By tylko usłyszeć twoje wezwanie
Szedłbym po drogach dziwniejszych od tej
W świecie, który wcześniej znałem
Gdyż teraz straciłem wszystko
Ofiarowuję Ci moją duszę
Znaczenie wszystkiego, w co wcześniej wierzyłem
Umyka mi w tym świecie, który nie należy do nikogo, niczego, nikogo
Tęsknię za Tobą bardziej
Wiesz, że tęsknię za Tobą bardziej
Вподобано1
Подякуйте користувачу цією кнопкою
expand collapse Деталі перекладу

I see that some people include copyright limitations in their translations. You can use my translations wherever you want and you don't have to ask for my approval as long as you mention where you got it from (Lyricstranslate) and who's the author (Tessar), and as long as it's not for commercial use or anything.
If you have any suggestions on how to improve my translations, please don't be shy and inform me.

Możecie używać moich tłumaczeń gdziekolwiek i jakkolwiek chcecie, także bez mojej zgody, tak długo, jak nie czerpiecie z tego korzyści finansowych i podajecie, z jakiej strony je wzięliście i kto jest ich autorem.
Jeśli uważasz, że w moim danym tłumaczeniu należy coś poprawić, to proszę, daj mi znać.

يمكن لكلّ أحد أن يستخدم ترجماتي حتّى دون أن يطلب الإذن منّي ما دام اسم الصفحة مذكورا وكذلك اسمي أنا وما دامت قراءة ترجمتي (أو سماعها) مجانية
وإذا كنت تعتقد أنّ ترجمتي تحتاج إلى التصحيح أو الإصلاح فأخبرني بذلك أرجوك حتّى أجعلها أفضل وحتّى أتعلّم. شكرا

TessarTessar
додано 30 Лис 2018 - 21:54
Відвідувачі сайту подякували 1 раз
Коментарі автора перекладу:

W tekście dostępnym na tej stronie jest napisane "wtedy słońce (then the sun)", ale w innych miejscach w sieci "niż słońce (than the sun)" i tłumaczę ten fragment zgodnie z drugą wersją.

"Afterglow" oznacza światło widoczne jeszcze przez chwilę po zachodzie słońca; "poblask" nie do końca to oddaje, ale nie znalazłem lepszego słowa.

Коментарі 1

NoRobot NoRobot
26 Чер 2023, 18:46

Na wkładce z wydania 1976 jest "Than the sun" więc masz rację.
Afterglow to moim zdaniem "Nostalgia" (wynika to z poz. 4. w The Free Dictionary, hasło afterglow)

Вподобати1
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.
Вхід Вхід Користувач Зареєструватися