✕
Альбом:
Wind & Wuthering (1976)
Оригінальний текст
Переклад
Afterglow
Like the dust that settles all around me,
I must find a new home
The ways and holes that used to give me shelter
Are all as one to me now.
But I, I would search everywhere
Just to hear your call,
And walk upon stranger roads that this one
In a world I used to know before
I miss you more.
Then the sun reflecting off my pillow,
Bringing the warmth of new life.
And the sounds that echoed all around me,
I caught a glimpse of in the night
But now, now I've lost everything,
I give to you my soul,
The meaning of all that I believed before
Escapes me in this world of none, no thing, no one.
And I would search everywhere
Just to hear your call,
And walk upon stranger roads than this one,
In a world I used to know before
For now I've lost everything,
I give to you my soul.
The meaning of all that I believed before
Escapes me in this world of none,
I miss you more
You know I miss you more
Poblask
Jak kurz, który osiada wszędzie wokół mnie
Muszę znaleźć nowy dom
Drogi i nory, które dawały mi schronienie
Teraz są dla mnie bez różnicy
Ale ja szukałbym wszędzie
By tylko usłyszeć twoje wezwanie
Szedłbym po drogach dziwniejszych od tej
W świecie, który kiedyś znałem
Tęsknię za Tobą bardziej
Niż za słońcem, które odbija się od mojej poduszki
Przynosi ciepło nowego życia
I dźwiękami, które odbijają się wszędzie wokół mnie
A które dostrzegłem w nocy
Ale teraz, kiedy straciłem wszystko
Ofiarowuję Ci moją duszę
Znaczenie wszystkiego, w co wcześniej wierzyłem
Umyka mi w tym świecie, który nie należy do nikogo, niczego, nikogo
Szukałbym wszędzie
By tylko usłyszeć twoje wezwanie
Szedłbym po drogach dziwniejszych od tej
W świecie, który wcześniej znałem
Gdyż teraz straciłem wszystko
Ofiarowuję Ci moją duszę
Znaczenie wszystkiego, w co wcześniej wierzyłem
Umyka mi w tym świecie, który nie należy do nikogo, niczego, nikogo
Tęsknię za Tobą bardziej
Wiesz, że tęsknię za Tobą bardziej
Подякуйте користувачу цією кнопкою
Tessarдодано 30 Лис 2018 - 21:54
Коментарі автора перекладу:
W tekście dostępnym na tej stronie jest napisane "wtedy słońce (then the sun)", ale w innych miejscach w sieci "niż słońce (than the sun)" i tłumaczę ten fragment zgodnie z drugą wersją.
"Afterglow" oznacza światło widoczne jeszcze przez chwilę po zachodzie słońca; "poblask" nie do końca to oddaje, ale nie znalazłem lepszego słowa.
✕






Коментарі 1
Na wkładce z wydania 1976 jest "Than the sun" więc masz rację.
Afterglow to moim zdaniem "Nostalgia" (wynika to z poz. 4. w The Free Dictionary, hasło afterglow)