✕
Альбом:
Другая жизнь
Оригінальний текст
Переклад
Баллада
Известно стало, что вблизи от города, в лесах,
бунтовщики, мятежники
имеют наглость жечь костры, валяться на траве
и замышлять недоброе.
Отряду нашему приказ: проследовать туда.
Отряд кивнул и следует.
Найти злодеев, окружить врасплох и повязать,
маневры все привычные.
И через несколько часов отряд уже кольцом
смутьянов жмет в их логове.
И к горлу каждого копье приставлено – и мы
считаем до пятнадцати.
Не долго думая, они смекают, что к чему
и что за чем последует.
На счете "три" сдаются все, оружье побросав,
сдаются все как милые.
Кто плачет, кто кричит, что рад правительству служить
хоть палачом, хоть пытчиком.
Кто выкуп выплатить сулит, кто – выдать вожаков.
Ну, ни стыда, ни гордости.
И лишь один сдается так, что всем бы перенять,
сдается так, как следует.
Лежит, мерзавец, на траве и, глядя в небеса,
свистит мотив бессмысленный.
Как будто просто мимо шел, решил передохнуть,
прилег и стал насвистывать.
Как будто вовсе ни при чем (что, кстати, может быть.
Никто ж не вник, не выяснил.)
Не долго думая, отряд смекает, что живым
такого брать не следует.
И вот копье мое пронзает горло свистуна,
Всех прочих — в плен, и кончено.
В пути обратном я свистать пытаюсь тот мотив,
Да не идет, не вяжется.
Оно понятно: сроду я ни слуха не имел,
ни музыкальной памяти.
Как раз того, что следует.
Ballade
On a appris que près de la ville, dans les bois
Il y a des rebelles, des révoltés,
Qui ont de l'audace de faire de feu, traîner sur l'herbe
Et tramer un mauvais coup.
Notre équipe a pris l'ordre de se rendre là-bas.
L'équipe a hoché la tête et est avancée.
Il faut trouver les scélérats, les cerner au dépourvu et saisir tous –
Les procédés habituels.
Et dans quelques heures notre équipe a serré
Les trublions dans leur repaire,
Et les lances sont ajustés aux gorges de chacun,
Et nous comptons jusqu'à quinze.
Sans réfléchir longtemps, ils comprennent qui est quoi
Et qui va arriver.
Au compte de trois ils capitulent tous et lâchent leurs armes,
Ils capitulent comme un seul homme.
Les uns pleurent, les autres crient qu'ils seront heureux de servir le gouvernement
Même comme un bourreaux, même comme un tortionnaire,
D'autres encore s'engagent à payer la rançon, ceux-là promettent de livrer les chefs –
Ni honte, ni fierté.
Mais un seul se rend ainsi pour que ça digne d'être adopté par les autres,
Il se rend comme il faut:
Ce salaud est couché sur l'herbe et, en regardant dans le ciel,
Siffle le motif insensé.
Comme s'il n'est qu'un passant qui a décidé de prendre une pause,
S'est allongé et s'est mis à siffler,
Comme s'il n'a rien à voir avec ça (d'ailleurs, c'est possible,
Parce que personne n'ait verifié qui il est).
Sans réfléchir longtemps, l'équipe comprend, qu'il ne faut pas
capturer vivant un homme comme ça.
Alors, ma lance perce la gorge de siffleur,
Tous les autres sont pris en otage et tout est fini.
Sur le chemin du retour j'essaye de siffler son motif,
Mais ça n'arrive pas, ne marche pas.
C'est compréhensible — je n'ai jamais eu l'oreille musicale
Ni mémoire musicale.
Juste ce qu'il faut avoir...
Подякуйте користувачу цією кнопкою
Tata_Poдодано 1 Лис 2020 - 14:00
✕
Увійдіть або зареєструйтесь, щоб залишити коментар.




